Куда они уходят

Кусты на обочине снова зашуршали. Да сколько же их тут?! Хайден мельком глянул в сторону источника шума и, закатив глаза, сквозь зубы простонал:

— Вот только тебя здесь недоставало!

— Здрасте! — Ветки раздвинулись, явив взору публики знакомую мордашку горе-проводника с королевским именем.

— До свидания!! — в один голос рявкнули товарищи.

Лир захлопал глазами:

— Вы до сих пор на меня сердитесь?

— Твою-то… мать! — не сдержался вирусолог, чудом только что спасший свой многострадальный сапог путем потери каблука и половины подметки. — Ты что, не видишь — и без тебя утро не задалось!

— Я могу помочь!

— Десертом станешь, что ли?! Уйди к чертям… Карменсита, настоятельно рекомендую воспользоваться мулом, пока им другие желающие не воспользовались… в кулинарных целях!

— Но я… — пробормотал Лир. — Я ведь могу…

Он обвел жалобным взглядом отбивающуюся от всеядных тварей компанию и понял, что никто его не слушает. Кротко вздохнул, на секунду прикрыл глаза и сказал:

— Уходите.

«Издевается?! — подумал Ильин. — Куда мы уйдем, когда они нас… Опа!»

Гимры замерли, топорща колючие круглые уши.

— Уходите, — повторил паренек мягким, ласковым даже, но ощутимо повелительным тоном. — Это нельзя есть. Уходите.

Существа преданно уставились на него, как на родного папу, тихо что-то себе там похрюкали, пострекотали костяными иглами… и, развернувшись, неторопливо потопали прочь.

— Ну вот… — улыбнулся Лир, проводив агрессоров цепким взглядом. — Я же говорил, что я могу. А вы не слушали! Они не вернутся до завтра. А завтра нас тут уже не будет…

«Колдун, ей-богу, колдун! — подумал барон. — И, сдается мне, он сам их на нас и наслал!»

«Факиров видел. Дрессировщиков видел. Заклинателя змей тоже видел. Шоу Копперфилда по телику смотрел от начала до конца! — промелькнуло в голове у Аркаши. — Но вот такого финта ушами…»

«Интересно, где он отсиживался, этот кудесник, когда они ломали мой фургон?!» — были мысли практичной испанки.

И только феникс по имени Феликс ничего такого не думал. Потому что ему было как-то не до размышлений по поводу чудесного избавления. Он горел. Практически буквально…

Карменсита, первой почуявшая неладное, обернулась и ахнула:

— Ай! Аркадий!

— Что?! — в свою очередь вздрогнул вирусолог, ожидавший, по примеру Хайдена, какой-нибудь подлянки и почти уверенный, что одна из прожорливых гадин под шумок схарчила птичку.

— Он… светится!!

— Дай-ка гляну… — Аркаша быстро сунул голову в фургон и задумчиво проронил: — Хайд, ты меня прости, конечно, но без атомного реактора в ваших краях точно не обошлось!

— Я горю! — всхлипнул безутешный птиц, почти с ужасом обозревая пышущее жаром крыло, полыхающее как костер в самом прямом смысле этого слова.

— Он… светится!!

— Дай-ка гляну… — Аркаша быстро сунул голову в фургон и задумчиво проронил: — Хайд, ты меня прости, конечно, но без атомного реактора в ваших краях точно не обошлось!

— Я горю! — всхлипнул безутешный птиц, почти с ужасом обозревая пышущее жаром крыло, полыхающее как костер в самом прямом смысле этого слова. — Опять началось! Спасите! Сделайте что-нибудь! Я должен добраться до священной горы!

— При чем тут это? — удивленно спросил сам себя медик, подумал мгновение, отодвинул в сторону вставшую столбом девушку и скрылся внутри повозки. — Ребята, во избежание общего облучения пока сюда не суйтесь… Так-так… Ага!

— Карр?! Пшшш…

— Вот так-то лучше! — с чувством выполненного долга сказал вирусолог, опрокидывая оплетенную бутыль с водой. От мокрого как курица феникса повалил тяжелый горячий пар. — Ну как температурка — понизилась?

— Ка-кажется, да… — Феликс осторожно шевельнул здоровым крылом, повертел шеей и улыбнулся во весь клюв: — Полегчало!

— А что это вообще было? — Медик поставил пустую бутыль в угол.

— Понимаете, — виновато объяснил птиц, распушая перья, — я, когда пугаюсь, начинаю вот так вот… гореть! И могу сгореть совсем… Конечно, фениксы восстают из пепла, но делать это лучше в строго определенном месте — на восточном уступе священной горы Галлит. Причем — на восходе солнца!

— А иначе что? — выглянула из-за плеча Аркадия любопытная Кармен.

— Много чего случиться может, — грустно сказал феникс, уже почти успокоившись. — Я же в яйцо превращаюсь. Из которого новый я вылуплюсь. А яйцо кто угодно может растоптать, разбить, колдуну продать…

— Зачем колдуну? — нахмурился подозрительный барон, при последнем слове как-то не по-хорошему косясь на Лира.

— А вы разве не знаете? — Горе-проводник подошел поближе, с интересом рассматривая предмет разговора. — Феникс — легенда! Огненная птица, волшебное создание… Его кровь, говорят, может сделать человека бессмертным!

— И что, правда? — немедленно заинтересовался медик, вспомнив о своем неутешительном диагнозе. Феликс, по глазам врачевателя допетрив, что ничего хорошего ему это любопытство не сулит, отодвинулся в сторону и принял оборонительную позицию…

— Не уверен, — честно ответил паренек. — Но что мощь небывалую зелье из его крови даст — это точно! Мне Хозяин говорил…

— Хозяин леса? — вспомнил Хайден.

— Да. Он меня учил со зверями разговаривать, — бесхитростно улыбнулся Лир, и барону стало совестно за свою неуемную подозрительность. — И много рассказывал. Феникса надо беречь… Ой, а что у него с крылом?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112