Однако я не хочу, чтобы племянник моего доброго Сен?Джеймса покидал эти гостеприимные земли опечаленным. Когда?то ваш дядя учил меня управляться с конем. В память о старике Уильяме я выполню любое ваше желание, ежели, конечно, это будет в моих силах.
— «Капитан, дай мне пас», — умоляющим тоном произнес Лис на канале связи. — «Я хочу долбануть по этим воротам, пока есть нем долбить».
— Счастье видеть столь достойного владыку уже само по себе есть награда, — поклонился я. — Мне не о чем вас просить, но мой друг…
— «У меня к нему тайное дело. Всех пусть гонит на фиг».
— «А ты на него бросаться не будешь?»
— «Нет».
— «Точно?»
— «Обещаю».
— …У моего друга есть к вам дело, о котором он хотел бы поговорить с вами наедине.
— Это большая тайна, — поспешил вставить Лис. — И она может быть для вас весьма полезна.
Князь Матеус обвел собравшихся в зале ленивым взглядом и скомандовал:
— Все прочь! Эй! — кивнул он переводчику. — Вызови стражу, пусть на всякий случай будет наготове. Ну и что за тайна? — пытливо глядя на Венедина, спросил князь, когда мы остались одни, не считая, разумеется, стражи и толмача.
— Вызови стражу, пусть на всякий случай будет наготове. Ну и что за тайна? — пытливо глядя на Венедина, спросил князь, когда мы остались одни, не считая, разумеется, стражи и толмача.
— С нами на корабле, — заговорщицким тоном начал мой друг, — плывет один очень богатый купец. Оч?чень богатый.
— И что с того?
— Он входит в правление Ганзейского союза, — негромко добавил Лис, — и у него там, ясное дело, есть могущественные враги. Не всем в Ганзейском союзе нравится… ну, вы сами понимаете.
— Вы хотите продать мне его? — догадываясь о коварстве далекого северного гостя, улыбнулся Матеус.
— О нет! — взмахнул руками Лис. — Что вы! Но мы бы были очень вам благодарны, и нам бы были очень благодарны, если бы, скажем, этот почтенный купец погостил у вас до той поры, пока его родня не привезет вам достойный выкуп. А сумму выкупа вы можете назначить сами, поглядев на богатство его даров, ежели пригласите этого купца на ужин во дворец.
— Хорошо, — змеисто улыбнулся владетель Костаматиса. — Я пошлю за ним. Как называется корабль?
— «Святая Женевьева», ваше высочество, — склонился в поклоне Лис.
* * *
— Так, теперь главное — не столкнуться по дороге со стариком Карлом. Попросим, пожалуй, мальчишку показать нам красоты острова. А жаль! Очень хочется посмотреть, какие подарки наш «риббекский беженец» колданет для знакомства с князем.
— Что ты задумал, Лис? — поинтересовался я.
— Я задумал тут устроить такое шоу с цветомузыкой и спецэффектами, чтобы последний день Помпеи им показался рядовым учением по гражданской обороне. Надеюсь, Карл, когда его начнут хватать, не откажется нам в этом помочь. Думаю, утром, по результату полного консенсуса сторон, переговоры продолжать будет куда как сподручнее. Если, конечно, найдем с кем.
Перед заходом солнца, когда мы вернулись на «Святую Женевьеву», Ансельм встретил нас у трапа, явно изводясь от тщетного ожидания.
— О великий! Он ушел вместе со своими людьми. Его вызвали из дворца.
— Да, я знаю, — небрежно кивнул Венедин, поднимаясь на борт. — Эй, капитан! Почтеннейший господин Манро, вели выбирать якорь и ставить паруса. Мы выходим в море.
— Но?о, господин купец… — начал было шкипер.
— Он останется здесь. К тому же это мой корабль или нет?! — гневно осведомился мой напарник.
— Ваш, мсье, — склонился мэтр Теодор.
— Так вот, мы выходим из гавани и становимся на траверзе княжеского дворца, эдак кабельтовых в пяти от берега.
— Но ветер…
— Я знаю и без вас, что вечером ветер дует с моря на сушу, но это ваша забота. Извольте выполнять мой приказ.
Спустя часа два «Святая Женевьева» уже находилась на указанной Лисом позиции, и грозный Венедин, едва не приплясывая от нетерпения у фальшборта, бормотал, вглядываясь в ярко освещенный княжеский дворец:
— Ну шо они там тянут, блин?! Сколько можно?! Тут все уже, блин, готово. Пора начинать!
Словно повинуясь этому высокому указанию, дворец явственно вздрогнул, и одна из поддерживающих двускатную кровлю колонн переломилась пополам, точно сухая былинка.
— О! — удовлетворенно глядя на картину начинающегося разрушения, изрек Лис. — Пошла рубаха рваться!
Между тем из дворца один за другим вырывались золотистые шары молний, хищно ударил в ночное небо ярко?красный язык пламени и заплясал по цветущим гирляндам бешеный танец огненных саламандр. Ревущий смерч, едва не сорвав наш корабль с якорей, поднялся вдруг из воды и с нарастающим гулом направился к дворцовой скале.
— Хорошо пошел, — удовлетворенно констатировал Лис. — Жаль, здесь вулкана нет.
— Это ты уж как?то слишком, — попытался я урезонить друга.
— Ну ладно, уговорил, — снисходительно махнул рукой Венедин. — Хотя с потоками лавы был бы эффектнее.
Ансельм почтительно глядел на «о великого». Похоже, половину того, что сейчас происходило во дворце, все более обращавшемся в руины, он принимал за дело рук своего учителя. Уж во всяком случае, смерч — так точно. Между тем небо над скалой освещалось все новыми разрывами шаровых молний и заревом бушевавшего пожара.