Я искренне восхитился столь ловко проведенной операцией. Вот только очередь в кассу за остатком обещанной суммы представлялась мне с трудом. Зная старину Отгона, я мог утверждать, что судьба оставшихся на берегу могла бы вогнать в слезу даже сборщика налогов. Появившийся в каюте корабельный плотник расторопно снял колодки с моих рук. Когда он было принялся за ноги, Ясон остановил его.
— Достаточно! Я полагаю, что если Оттон держал вас с таким почетом, то и мне не стоит пренебрегать этой предосторожностью. К тому же знакомы мы совсем недавно. Вернее, вы?то меня знаете, а я вас — пока нет.
— Вальдар Камдил, — представился я, разминая затекшие кисти.
— Подождите?подождите… — насмешливо глядя на меня, улыбнулся Кондалакис. — Это что, тот самый Камдил, утащивший из?под носа Лейтонбурга короля Ричарда?
— Он самый.
— Вот так встреча, черт возьми! Под одной крышей собрались два человека, которым удалось надуть самого прожженного хитреца в Европе! Рад знакомству с вами. Надеюсь, вы составите мне компанию в нашем путешествии? Мне бы очень не хотелось высаживать вас здесь, посреди моря, — довольный собственной шуткой, Ясон заразительно рассмеялся.
Право же, я оценил любезность нового хозяина положения.
— Кстати, умеете ли вы играть в шахматы? — спросил меня новый хозяин судна, удобно устраиваясь на ночь на лежанке Оттона.
— Умею, — подтвердил я.
— Вот и отлично. Значит, нам будет чем занять себя в пути. А теперь — самое время отдохнуть после трудов праведных, — закончил он, зевая и по?хозяйски развалившись на ложе.
…На протежении следующей недели мой досуг всецело был посвящен общению с достойным соперником: игрой, беседами и обильными трапезами. Если бы не колодки на ногах, я смело мог бы записать эту неделю в счет отпуска. Время от времени на канале связи появлялись то Лис, то Виконт, рассказывая свежие новости и осведомляясь о ходе шахматных партий. Мое путешествие подходило к концу.
— Лошадью ходи, лошадью! — причитал Лис. — Век статуи Свободы не видать!
— Лис, отстань! Ты что, не видишь, на доске уже нет ни одной лошади! Тьфу, то есть коня!
— Тогда возьми другое животное, только быстрее, а то продуешь! — Лис искренне считал, что мастерство игры в шахматы заключается в скорости поедания фигур противника и быстроте реакции.
Мы с Ясоном сидели над шахматной доской в глубочайшей задумчивости, размышляя над довольно?таки сложной партией. Мысли вспыльчивого грека ясно читались на его лице — он явно вознамерился поставить мне мат. Я же, напротив, искал способа скрыть от моего визави, в какой матовой позиции находится его король. Раздался осторожный стук в дверь. Кондалакис раздраженно вскинул кудрявую голову:
— Заходи, Аристидис! Что там у тебя?
— На траверзе Александрия, капитан.
— Прекрасно. Приготовь тогда товар к выгрузке.
— Я, собственно, за этим пришел. В трюме нашли какого?то странного старика — он не двигается, руки?ноги словно деревянные, лишь тихо стонет.
Как с ним поступить?
— Старик? — снова опуская глаза на доску, небрежно произнес пират. — Выкинь его за борт!
У меня перехватило дыхание. Ведь это был старина Инельмо!
— Постой, Ясон! — попытался остановить я Кондалакиса. — У тебя в трюме находится один из могущественнейших магов Европы. Он должен скоро прийти в себя, и тогда может быть тебе полезен.
Ясон изучающе поднял на меня черные глаза и некоторое время пристально на меня смотрел.
— За борт! — повторил он своему помощнику. Тот вышел из каюты. — Неизвестно, что придет в голову этому магу, когда он очнется, — спокойно объяснил мне пират.
— Но он мой друг, пойми! Я за него ручаюсь! — выкрикнул я.
Адмирал по?приятельски похлопал меня по плечу.
— Неизвестно, что придет в голову тебе, когда он очухается… Ходи, Вальдар, — и он вновь уставился на доску.
Я понял, что уговоры бессмысленны, и на некоторое время просто оцепенел. Черт возьми, я ничем не мог помочь человеку, который дважды спасал мне жизнь! Проклятие! Холодная ярость поднялась во мне.
— Ну хорошо, сейчас мы с тобой сыграем! Шах! — сказал я, снимая ферзем пешку.
— Ах вот как? — Кондалакис убрал короля из?под боя.
— Еще шах!
— Проклятие! — задумался мой соперник, выискивая путь отхода.
Мат в один ход не заметить было сложно. Подумав минуту, Ясон смахнул рукою фигуры и встал, глядя на меня с явным раздражением.
— А ты действительно опасный игрок, Вальдар. Однако, я думаю, что проиграл все?таки ты. Аристидис! — позвал он. — Аристидис! Черт, куда подевался этот негодяй? Адмирал вышел из каюты, напутствуя меня словами:
— Подожди, сейчас за тобой придут. Мое путешествие здесь заканчивается, твое же только начинается. Желаю, чтобы тебе повезло с новым хозяином! — Он вышел, хлопнув дверью.
Это было как раз то, что нужно. Смерть Инельмо требовала отмщения. Убийство Ясона было слишком простой местью — люди подобного рода при всей своей любви к жизни не особо трясутся над ней. Отвалившись от шахматного столика, я на руках дополз до угла, где над горой подушек на резной полочке неярко горела масляная светильня. Дотянувшись до нее, я отлил из носика часть масла на подушки и установил светильню на полке так, чтобы она упала вниз при первом же толчке или крене судна. Волоча за собой колодки, я тем же способом быстро вернулся на прежнее место. И вовремя: в каюту ввалились трое молодцов, которые подхватили меня под руки и поволокли к борту.