Вскоре дверь моих покоев отворилась, и на пороге возник седеющий мужчина с рыцарской цепью на груди.
— Дон Антонио де Брантосольо, — отрекомендовала его Лаура, — шателен[63] этого замка. Скажите, дон Антонио, — продолжила она, обращаясь к своему рыцарю, — что там происходит?
— Аурика, нарушив ваш приказ, открыла калитку в саду, чтобы купить сладостей у уличного разносчика. Торговец проник в сад, а за ним — еще несколько разносчиков и каких?то бродяг. Заметив это, караул, выставленный лордом?мэром, устремился за ними в погоню. Но те выхватили мечи, спрятанные под плащами, и кинулись на стражников. Я уже послал людей, чтобы прекратить это безобразие.
— Вот и прекрасно. Видите, мессир Вальдар, мы здесь в полной безопасности.
Я отрицательно покачал головой.
— Пока рядом с вами эта почтенная леди, — кивнув на Присциллу, произнес я, — надеюсь, вам действительно ничего не грозит. Но поверьте мне, Ваше Высочество, пока я нахожусь под этим кровом, над ним висит страшная опасность. Я должен ехать. Ехать сейчас же.
— Нет! — Лаура?Катарина раздраженно топнула ножкой. — Вы ранены и никуда не поедете!
— Поеду, Лаура, — тихо произнес я, обнимая ее за плечи.
— Вы ранены и никуда не поедете!
— Поеду, Лаура, — тихо произнес я, обнимая ее за плечи. — Так надо. Мне нужен хороший конь.
Принцесса жалобно посмотрела на меня сухими глазами:
— Почему вы всегда уезжаете, мессир Вальдар? Я так ждала вас… — Она тяжело вздохнула и отвела взгляд. Я попытался ее хоть как?то утешить:
— Солнышко мое, на этот раз я вернусь очень скоро.
— Нет… — Лаура покачала головой. — Я знаю, на этот раз вы пропадете надолго.
Она долгим печальным взглядом посмотрела на меня, и на душе почему?то стало совсем муторно.
— Присцилла! — позвала она. — Дай мессиру Вальдару лучшего коня из нашей конюшни. Да! Вот еще что. Подбери ему достойный клинок! Торопитесь! Пока у калитки нет стражи, вы проскользнете незамеченным.
Я поклонился, собираясь уходить. В глазах принцессы блеснули слезы.
— Как? Вы уйдете, даже не поцеловав меня на прощание?
Конечно же, это был справедливый упрек, и я поспешил исправить свою бестактность.
Гнедой андалузский жеребец быстро домчал меня до городских ворот. Перед выездом из Лондона я замедлил бег коня и с деланным безразличием двинулся мимо стражи. При взгляде на богато одетого сеньора, неспешно выезжающего из города, ни у кого из них не возникло и мысли о том, что еще вчера его голова должна была украшать один из кольев над этими самыми воротами. Однако, помня о своих обязанностях, один из стражников, лениво перехватив копье, загородил мне дорогу.
— Ваш пропуск, сэр.
— Пропуск? — удивился я, наблюдая за толпой горожан и гостей столицы, беспрепятственно снующих туда?сюда по мосту.
— Это сколько угодно, — беззаботно произнес я, с оттягом опуская плеть на руку, сжимающую копье, и давая шпоры коню. Стражник вскрикнул, выронив оружие…
— Шпион! — послышалось за моей спиной. — Лови шпиона!
Я пустил коня в галоп. Позади послышались крики погони.
— Лис! — вызвал я своего напарника. — Я сейчас направляюсь к вам, хорошо было бы, если бы вы меня встретили.
— Что такое? Ты так плох, что не можешь двигаться сам? — встревожился Сережа.
— В этом ты недалек от истины. Двигаться самому у меня последнее время почему?то не получается — за мной гонятся еще человек пятнадцать, — ответил я, пригибаясь к холке коня как можно ниже.
Рядом просвистело несколько стрел. Одна из них вонзилась в круп моего гнедого жеребца. Благородное животное жалобно заржало, возмущенное таким непочтительным обращением. Рванувшись, скакун, кажется, помчался еще быстрее, но уже мили через две начал заметно уставать.
— Ну давай, давай, мой хороший! — подбадривал я его. Расстояние между мной и моими преследователями начало понемногу сокращаться. Минут через пять вокруг снова противно запели стрелы. В голове прозвучал ободряющий возглас Лиса:
— Держись, Капитан! Мы уже на подходе! Дорога, по которой мчался я и «сопровождающие меня лица», вынырнула из изрядно прореженного лондонцами леса и побежала вдаль, виляя между пригорками и лощинами. Топот копыт за спиной доносился все четче и четче. Стремясь укрыться от стрел, я повернул коня вправо и поскакал в объезд невысокого холма вдоль оврага.
— Порядок, Капитан! Мы тебя уже видим! Продержись еще пару минут! — заорал Лис по мыслесвязи.
Краем глаза я различил группу всадников, во весь опор несущихся ко мне. Над ними трепетал лазурный значок с серебряным единорогом. «Кажется, обошлось», подумал я.
И по тому подлому закону, по которому бутерброд всегда падает маслом вниз, именно в этот момент в переднюю ногу гнедого вонзилась еще одна стрела. Конь со всего маху рухнул наземь, и я, перелетев через его голову, кубарем покатился вниз по склону.
Конь со всего маху рухнул наземь, и я, перелетев через его голову, кубарем покатился вниз по склону.
Глава двадцать седьмая
И пали ученики ниц, и воскликнули:
— Чудо!
— Да нет, — ответил он. — Я просто знаю, как это делается.
Из Апокрифов
Вам пора приходить в себя, рыцарь, — услышал я над собой звучный мужской голос. — Вы достаточно отдохнули, и раны ваши неопасны.