Колесничие Фортуны

— Присцилла! Ты с ума сошла? — крикнул Рейнар. Вместо ответа из темноты донесся пронзительный свист, а вслед за ним — ржание и топот копыт.

Мы некоторое время, остолбенев, стояли, глядя во тьму. Первым нарушил молчание Лис.

— Так, радостной встречи не получилось. Росс, извини, подожди нас у Невилла, мы сейчас туда подойдем.

Граф Честер понимающе кивнул и, сочувственно взглянув на меня, удалился. Сережа осторожно взял меня за руку, выводя из состояния ступора, и повел в шатер.

— Капитан, что произошло? Ты уже успел чем?то обидеть принцессу? Я правильно понял или ты нахамил самой Прыське? — входя в свои апартаменты, произнес Лис, в шутливом ужасе округляя глаза. Да так и замер, забыв придать им первоначальную форму.

Да так и замер, забыв придать им первоначальную форму.

— Та?а?ак. Кажется, я понимаю, почему туг летают ножи, — протянул Лис, нехорошо оглядывая незваную гостью. — Сударыня, чем обязан неслыханной чести видеть вас в своем шатре?

Леди Джейн невозмутимо хранила молчание.

— Она парламентер, — пояснил я.

— Парламентеру надлежит с белым флагом прибыть к командующему армией, а не красться в чужом наряде, как тать в ночи, — жестко произнес он.

— Лис, — перебил я своего напарника. — Она парламентер. И сейчас возвращается в Венджерси. Будь добр, проследи, чтобы по пути с королевой ничего не случилось. Поверь мне, так надо, — тихо произнес я, пристально глядя в глаза Сереже.

Рейнар стойко выдержал мой взгляд.

— Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Хорошо еще, что Росс сюда не приперся, — хмуро буркнул он. — Мадам, следуйте за мной!

— Мне очень жаль, Вальдар, что так получилось. Я еще многое должна вам сказать. Надеюсь, мы увидимся завтра. — Она грустно посмотрела на меня, затем, повернувшись к Рейнару, бросила: — Пойдемте, сударь. Вверяю себя вам.

В очередной раз за сегодняшнюю ночь полог палатки резко отлетел в сторону… Вечер приятных встреч продолжался.

— Как ты смел?! — Бешеной фурией с развевающимися волосами в шатер влетела Инельгердис, сжимающая в руках меч. — Что ты сказал моей подруге! Да я тебя!.. — Моя сестра осеклась, замечая новый объект для своей ярости. — А?а, королева!

И без дальнейших рассуждений валькирия бросилась карать виновницу всех несчастий. Я решительно перехватил ее руку и крутанул так, что меч, зазвенев, отлетел в сторону.

— Не смей, сумасшедшая!

— Да кто ты такой, чтобы мне указывать! — Лицо Инельги гневно пылало, в глазах ее стояли непролитые слезы.

Но, судя по холодному блеску глаз Джейн и движению ее руки к корзине, неизвестно, чью жизнь я сейчас спас…

— Я твой старший брат и делаю так, как надо! — прикрикнул я на девушку. — Все! Рейнар, иди скорее.

Леди Джейн, сопровождаемая мрачным как туча д'Орбиньяком, наконец?то покинула шатер. Я обернулся к сестре:

— Ты что, рехнулась?

— Так ты не любишь Лауру? — каким?то бесцветным голосом произнесла она.

— Люблю, — ответил я.

— А эта?..

— Она пришла предложить мир с королем Джоном на тех условиях, которые мы продиктуем.

Инельга долго молчала, вперив взгляд в пол. Потом, отодвигая меня в сторону и шагнув к выводу, медленно произнесла:

— Ты очень умен, мой старший брат. Но все?таки ты беспросветный дурак. Пропусти меня, я не хочу тебя сейчас видеть!

Не глядя на меня, она решительно вышла вон. Я вновь остался один.

Минут через пятнадцать появившийся Лис вывел меня из состояния сонного оцепенения, в котором я находился.

— Ну, архистратег, рассказывай, что ты там надумал?

— Жизнь, Сережа, крайне сложная штука…

— Так, уже хорошо. Дельная мысль. Пойти передать ее Солсбери или еще какие?нибудь предложения будут?

Волевым усилием мысленно взяв себя за шкирку и основательно встряхнув обмякшее тулово, я ответил с неожиданной резкостью:

— Будут. Сейчас мы с тобой сочиним Великую Хартию Вольностей. Бери перо, садись и пиши. Я вызываю Базу.

* * *

Мое появление на военном совете вызвало приступ бурной радости среди собравшихся, однако, когда в своей пламенной речи я поддержал позицию Меркадье, присутствовавшие здесь военачальники разом зашумели, выражая свое негодование. Перекрывая шум возмущенных голосов. Лис вышел на середину и начал зачитывать, как он выразился, «наши черновые заметки».

— «…Во?первых, дали перед Богом свое согласие и настоящей хартией нашей подтвердили за нас и наследников наших на вечные времена…»

Бароны внимательно слушали слова Рейнара о свободе церкви, о правах наследников и вдов, бурно реагируя на записанные в хартии свободы и древние обычаи.

«…Никто не должен быть принуждаем к несению большей службы за свой рыцарский лен или за другое держание, чем та, какая следует с него».

Этот пункт был встречен гулом одобрения. Впрочем., как и многие другие: «Ни мы, ни наши чиновники не будем брать лес для наших укреплений или для других надобностей иначе, как с согласия самого того, кому этот лес принадлежит». И далее, далее по тексту. Когда Лис наконец окончил читать, в шатре воцарилось молчание.

— Черт возьми! — выругался хмурый Солсбери, которому наша затея пришлась явно не по вкусу. — Этот документ составлен очень складно, но его может подписать и более достойный король, чем этот трусливый заяц, засевший в замке своей жены и не решающийся принять решительный бой!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121