— Мессир Вальдар, — услышал я за спиной голос принцессы, продолжавшей наводить порядок в своей прическе. — Вы специально заманили меня в этот замок?
Я широко открыл глаза от удивления. Принимая во внимание события сегодняшнего дня, заподозрить меня в столь коварном умысле было весьма сложно. Но, очевидно, для Ее Высочества не существовало ничего невозможного.
— Скорее уж в этом виноваты ваши лошади, — попытался пошутить я.
— Эта женщина — ваша возлюбленная? — без дальнейших экивоков прямо спросила Лаура.
— Нет.
— Но это ваш ребенок?
— Да. Скорее всего — да.
— И она — не ваша возлюбленная?
— Нет.
Мой ответ, видимо, привел собеседницу в замешательство. Помолчав немного, она возобновила допрос.
— Вы любите ее?
Любил ли я леди Джейн? И да и нет. Я был влюблен в нее, как и всякий порядочный мужчина, признающий, что красивая, а тем более столь красивая женщина, — это последнее и наиболее совершенное творение Создателя. Не восхищаться, а следовательно, не влюбляться в эту носительницу искры предвечного гения было бы непростительной гордыней с моей стороны. Наши встречи с прекрасной маркизой были столь стремительны и сумбурны, что я попросту не имел возможности полюбить ее по?настоящему. Хотя скорее всего маленькая принцесса не делала особой разницы между понятиями любви и влюбленности.
— Пожалуй, нет.
Похоже, мои слова несколько успокоили Ее Высочество. Она задумалась, очевидно, готовя новые каверзные вопросы, но тут нашу беседу прервал голос Лиса, донесшийся из?за дверей.
— О Боже! Что тебе здесь надо? Чего ты сюда приполз? — Мой верный собрат по оружию, вернувшись из инспекционного рейда, вовсю нес караульную службу поту сторону порога, очевидно, осмотрительно решив, что, если будет надо, о нем вспомнят.
— Мне нужен мессир Вальдар. — Голос явно принадлежал Шаконтону.
— Он не может тебя принять, — грудью встал на мою защиту Лис.
— Почему? — не унимался оруженосец лорда Нейвура.
— Потому что занят.
— Я отниму у него не более минуты.
— Черт возьми! — начал горячиться Лис. — Тебе английским языком говорят, он занят. Он на службе.
— Всего одну минуту.
— О, мама дорогая! Это ж надо! Как не тевтонская ярость, так кельтская упертость. Пойми ты, он никак не может сейчас с тобой разговаривать. Он там не один. Понимаешь, не один.
— Понимаю, — утвердительно ответил Шаконтон.
— Ну слава Богу! — обрадовался было Рейнар.
— Но я же совсем ненадолго.
— О?о?о! — Лис обреченно вздохнул. — Ты понимаешь, он там с женщиной!
Вот это было уже совсем некстати.
— Я сейчас выйду! — крикнул я, так чтобы за дверью меня было хорошо слышно.
— Ваше Высочество, вы позволите? Это оруженосец барона. Наверняка он пришел сообщить какие?то важные новости.
— Хорошо, идите, — как?то неохотно ответила Лаура?Катарина, — но возвращайтесь поскорее.
Через мгновение я предстал перед радостным взором Александера Шаконтона, готовый к отражению новой атаки.
— Я слушаю тебя, Сэнди. Но если ты мне снова начнешь рассказывать о земле твоего господина, то лучше сразу оставь эту затею.
— Нет, нет, что вы, милорд. Прошу простить мне это досадное происшествие. Я и не думал.
— А следовало бы хоть иногда, — вмешался Рейнар.
— Хорошо. Забыли о дороге. Это все или у тебя есть еще какие?то дела ко мне?
Шаконтон замолчал, очевидно, подбирая слова.
— Милорд, научите меня драться так, как вы.
— Нет, — покачал головой я.
— Почему?
— Потому что драка для дураков.
— А для умных?
— Для умных — победа, — продолжал цитировать я один из афоризмов великого мастера Ю Сен Чу, опуская, правда, его концовку: «…для мудрых — мир». Пожалуй, здесь и сейчас это было бы чересчур сложно.
— Но, милорд, ведь я же прошу вас научить меня драться так, чтобы побеждать, следовательно, чем большему я научусь у вас, тем больше ума наберусь.
Не попрешь. Логика железная. Впрочем, как и хватка. При должной постановке дела из парня, безусловно, мог выйти толк. Лет этак через несколько в нем можно было бы встретить весьма и весьма опасного бойца.
— Хорошо, Сэнди, но не сейчас. Начнем с утра. А сейчас, будь добр, сходи к барону и скажи, что Ее Высочество просит не держать на нее обиду за столь внезапный уход. Она очень устала с дороги. К тому же волнения сегодняшнего дня…
— Да?да, — поспешил вставить неизменную колкость Лис. — Внезапно подурнела. То есть в смысле подурнело.
— Хорошо, господа, я передам. Только вряд ли барона сейчас заинтересуют эти вещи. Он готовит замок к бою.
— Что?!
— Как, вы ничего не знаете? Вскоре после того, как вы ушли, барона вызвали к воротам. Там прискакал какой?то отряд и именем принца Джона потребовал впустить его в замок.
— Хором, что ли? — поинтересовался д'Орбиньяк, выразительно глядя на меня.
— Нет, почему хором? Командир, конечно, потребовал.
— И что барон?
— Барон разозлился и начал им кричать, что держит эти земли не от какого?то там безземельного принца, а от своих благородных предков. И что только король вправе здесь повелевать и что всякие проезжие бездельники и прощелыги могут спокойно отправляться куда подальше или же смиренно ждать до утра, когда его милости будет угодно опустить мост и открыть ворота.
И что только король вправе здесь повелевать и что всякие проезжие бездельники и прощелыги могут спокойно отправляться куда подальше или же смиренно ждать до утра, когда его милости будет угодно опустить мост и открыть ворота.
— А они? — спросил я.