Аугусто прямо?таки сверкнул на него глазами — и гордо промолчал, хотя внутренне, несомненно, кипел.
«А ведь это неправильно», — подумал Мазур. Психологически неверно — именно такая реакция. Преуспевающий бизнесмен не стал бы так закипать, наоборот, смотрел бы на авантюриста с пустым карманом снисходительно, свысока, благодушно ухмыляясь… Или этот тип — бизнесмен с нетипичными реакциями, или… Или он тоже в личине, а потому вынужден продолжать роль, которая ему совсем не нравится. На этом острове столько людей, которые на деле совсем не те, кем кажутся…
Показался Билли Бат с ворохом сухой одежды, и Мазур отошел переодеться, укрывшись за парусом. Когда он натягивал штаны, вдруг объявился старый капитан. Постоял рядом, задумчиво теребя седые жидкие усы, тихонько сказал:
— Слушай, парень… Если ты какой?нибудь такой… путаный… отстань от девчонки по?хорошему, усек? Не хотелось бы мне, чтобы она влипла во что?нибудь этакое… А стреляю я хорошо.
— Так… — сказал Мазур. — Будем прикидывать. На воздыхателя вы не похожи, чересчур стары. Преданный дворецкий, а?
— Не свисти, — сказал капитан невозмутимо. — Мы с ее отцом были хорошими друзьями. И я ее знаю с вот таких лет, — он показал ладонью, отмерив от палубы сантиметров тридцать. — Она хорошая девочка. Но за ней надо приглядывать.
— Понятно, — сказал Мазур. — А кем был ее папа?
— У него была примерно такая же посудина. Зарабатывал чем придется, — но честно.
— Понятно, — повторил Мазур. — Мне как?то сразу так и показалось, что она не в особняке миллионера росла…
— Она еще всем покажет, дай срок… Упрямая девочка и работящая.
— Верю, — сказал Мазур. — Капитан, простите?..
— Монро.
— Капитан Монро, — продолжил Мазур. — Вижу, вы — человек с немалым жизненным опытом. Как по?вашему, вон тот тип, — он мотнул головой в сторону кормы, — и в самом деле респектабельный бизнесмен?
— Плохо верится, — отрезал капитан Монро. — Темная лошадка… Хочешь сказать, ты гораздо приличнее?
— Кто его знает, — сказал Мазур, глядя простодушно. — По крайней мере, я никем таким не прикидываюсь, каков есть, таков есть, а это, согласитесь, плюс…
…Еще издали, когда «Русалка» подходила к пирсу, он узрел на палубе «Ла Тортуги» явные признаки делового оживления. Викинг возился у шумящего компрессора, заряжал баллоны, а на корме торчал Лаврик в обществе кого?то незнакомого, по виду — местного.
Усмехнувшись с нехорошим предвкушением, Мазур наскоро попрощался с Ким, спрыгнул на пирс, прошел несколько метров и, остановившись напротив «Черепахи», жизнерадостно рявкнул:
— Порядок на борту? Благодарю за службу! Викинг выпрямился с ветошью в руке, таращась на него восхищенно — бравый подчиненный еще ничегошеньки не знал, но заранее предполагал, зная отца?командира, что тот посреди очередных передряг лицом в грязь не ударил, и где?то далеко отсюда, уж это непременно, дымятся головешки, уныло громоздятся развалины и повсюду поскуливают по углам чудом уцелевшие супостаты… Мазур почувствовал даже некоторый стыд оттого, что далекий Сан?Лабарро остался целехонек.
.. Мазур почувствовал даже некоторый стыд оттого, что далекий Сан?Лабарро остался целехонек. «А ведь и точно, ни одного жмурика за собой не оставил! — подумал он озабоченно. — Старею, что ли?»
Лаврик, наоборот, смотрел так, словно они расстались пять минут назад у стойки «Флибустьерской гавани».
— Приехал, наконец? — сказал он преспокойно. — Вот кстати, есть разговор…
Перепрыгнул на пирс и, сунул руки в карманы, насвистывая что?то из битлов, беззаботной походочкой направился в сторону города. Мазур догнал его в несколько прыжков, и они медленно пошли рядом.
— Жертвы? — спросил Лаврик деловитым, бухгалтерским тоном. — Разрушения? Количество ног, торчащих из кустов, на один погонный метр?
Мазур ответил ядовито:
— Ты, наверное, удивишься, но — ничего подобного. Я ушел культурно и тихо, удивительно даже…
— Откуда?
— Из Сан?Лабарро.
— Они тебя аж туда затащили?
— Ага. За ними была погоня… а потом тамошний босс хотел от меня избавиться.
— Но ты его, понятное дело, опередил… — кивнул Лаврик.
— Не в том смысле. Ни единого жмура.
— Ну? Стареете, сударь мой…
— Мне тоже так иногда кажется… — Мазур не выдержал, сбился с этого гладкого тона. — Слушай, черт тебя подери! Ты твердо обещал, что в том гадюшнике, у Натальи, я буду под надежным прикрытием. А кончилось все тем, что меня повязали, как пучок редиски, и уволокли черт?те куда, чтобы я им таскал наркотики со дна морского, как дрессированный баклан — рыбку…
Лаврик остановился, поддел носком ботинка пустую жестянку, задумчиво, одухотворенно улыбнулся.
— Друг мой, — сказал он проникновенно. — Ты великий супермен, кто бы сомневался. Ты, извини за выражение, ас. Я, честное слово, несказанно горжусь, что мне, лаптю, выпало в паре?тройке операций с тобой героически сражаться бок о бок… но, я тебя умоляю, позволь в делах шпионских оставаться спецом мне…
Он стоял перед Мазуром, едва заметно улыбаясь, взгляд его был ясен, чист, светел, а лицо озарено, просветлено, исполнено неземной благодати — хоть ангела господня с него пиши для иконы. В голове у Мазура понемногу рождалось нечто сродни озарению. Он слишком хорошо знал, что означает подобного рода выражение на физиономии старого приятеля, друга заклятого.