Захлопнув дверцу, Фил плюхнулся рядом. Взревел мотор, Санни подождал, пока автоматически поднимется дверь гаража, выехал на тихую улочку и с места притоптал газ. Мазур успел рассмотреть смуглого человека, привалившегося к фонарному столбу прямо напротив входа в дом, — но он представления не имел, его ли это ангел?хранитель или просто обычный городской бездельник. В любом случае, тот тип не смог бы рассмотреть сквозь темные стекла, кто сидит в кузове. Ситуация, мать ее…
— Не переживай, — сказал Фил словно бы даже с некоторым участием. — Мы ребята неплохие, если нас не обманывать и играть с нами в одной команде. Кто с нами по?доброму, с тем и мы по?хорошему, и наоборот… Гляди веселей, Австралия! Если все удастся… Эх, красота! Бутылка от меня персонально!
Глава седьмая
Кладоискательство на широкую ногу
Баллоны Мазур снимать не стал, чтобы потом не возиться лишний раз, только сбросил ласты и сидел на корме, привалившись к низкому борту в неудобной для непривыкшего человека, но давно освоенной им самим позе. Неторопливо выпускал дым, равнодушно глядя на окружающие экзотические красоты.
Они стояли на якоре в открытом море. Слева, милях в полутора, протянулась цепочка крохотных островов, удивительно похожих на стилизованные конусы из мультфильмов, и там едва заметно пенилась вода над поднявшимися к самой поверхности коралловыми рифами. Подальше виднелся еще один остров, столь же необитаемый, но гораздо больше и протяженнее; несколько голых скал возвышались над буйной зеленью, и у их подножия желтел пропадавший без всякой пользы великолепный песчаный пляж, окаймленный белоснежной полоской ленивого прибоя.
Справа, уже совсем далеко, на горизонте темнела узкой полоской какая?то суша. И неизбежное палящее солнце, конечно, и безмятежная лазурь небосвода, морские птицы в вышине…
Пришлось признать, что эти чертовы гангстеры, — а кто же они еще, мать их за ногу и в перехлест через клюз? — по технической оснащенности в данном случае превосходят советский военно?морской спецназ, на сей раз замаскированный под убогих. У гангстеров был отличный двадцатифутовый катер, новехонький, с мощным мотором, стремительных обводов, с надстройкой, прикрывавшей две трети палубы. Второй, почти однотипный, неустанно крейсировал вокруг, на значительном отдалении, выполняя роль боевого охранения — без военной сноровки, конечно, но с нешуточным прилежанием. Как бы ни относиться к Ричарду, но он не держал на службе бездельников и был, сразу видно, толковым организатором…
И предусмотрел все случайности — тут же, на корме, лежали два помповых ружья, карабин «Гаранд» и армейская автоматическая винтовка, классическая «эм?шестнадцатая», пусть и не последней модели, но ухоженная. А совсем рядом с Мазуром под брезентом покоилось нечто продолговатое, еще более внушительное — по некоторым прикидкам, не иначе, как пулемет М?60 без треноги. Спутники по плаванью выглядели людьми, способными сноровисто и без колебаний пустить в ход все это огнестрельное богатство — и Санни с Филом, и громадный негр по кличке Чахлый, и два субъекта латиноамериканского облика — ни их имен, ни прозвищ Мазур не знал, они вообще за все время не проронили и десятка слов, невозмутимые и терпеливые, как удавы. Один управлял катером, а второй торчал на корме с видом ожидающего команды сторожевого пса.
Шестой бандюган, правда, чуточку портил общую картину. И рост у него был не маленький, и в плечах косая сажень, и рожа соответствующая — утюгом, но держался он суетливо, приниженно, словно каждую минуту ждал затрещины, а то и чего похуже.
Были основания. Он тут оказался крайним. Насквозь виноватым. Специально Мазуру ничего не объясняли, но из разговоров и реплик очень быстро выяснилось, что именно этот малый серьезно напортачил. При неких загадочных обстоятельствах, которые при Мазуре старательно обходили молчанием, он выбросил за борт сумку с «товаром» — что в тех условиях было самым правильным. Но теперь никак не мог вспомнить точное место — что с точки зрения его подельников, да и Мазура тоже, было уже серьезным упущением: дело происходило ясным днем, мог бы и пошустрее быть…
— Кончай смолить, — сказал Санни, стоя над Мазуром и нервно раскачиваясь с пятки на носок. — От табака рак бывает, точно тебе говорю… Ну, что скажешь?
— По поводу рака?
— Не придуривайся! По поводу дела!
Не глядя на него, Мазур пожал плечами:
— А что тут можно сказать? Баллоны пустые на три четверти. Осталось еще на один приличный бокс, и можно сворачивать лавочку. У вас же нет компрессора, зарядить баллоны можно только на берегу. Я уже дважды отработал впустую…
— Искал, наверное, спустя рукава! — выкрикнул Энди, тот самый проштрафившийся. Хотел разделить с кем?нибудь ответственность, паскуда такая…
Мазур не удостоил его и взглядом. Процедил:
— Санни, скажи этому хорьку, пусть заткнется. Ага, мне только и хочется прохлаждаться, чтобы подольше задержаться у вас в гостях… Можно подумать! Я умею работать под водой — и дно тут, кстати, чистое, без ила. Будь ваша сумка в тех местах, где показывал этот клоун, я бы ее давно поднял. Не иголка, судя по вашему же описанию, на дне заметна, как монах в борделе. Так что вы уж, душевно вас прошу, разберитесь с проводником… Что?то он мне доверия не внушает. Так, наугад, мы долго будем биться.