В Аррантиаде ценились женщины с рыжими волосами, но здесь в обрамлении кудрей цвета старой меди — не рыжих, а именно медных — светились два огромных холодноватых изумруда в оправе густых темных бровей и длинных ресниц. Девица госпожи Ректины была невысока ростом, не более трех с половиной локтей, скорее сухощава, нежели дородна, но в то же время ее облик свидетельствовал о том, что представшая перед глазами Кэриса женщина будто бы создана для мягкой доброты, домашнего уюта и души избравшего ее человека.
— А… Как тебя зовут? — Вельх растерянно мялся на пороге.
— Валерида. — Распространенное в Аррантиаде имя вполне могло оказаться фальшивым, ибо женщины из домов наподобие принадлежавшего Ректине редко вспоминали, как их называли при рождении. — Как погляжу, ты успел познакомиться со многими друзьями хозяйки. Ты здесь первый раз, так ведь?
— Откуда ты знаешь, что я знакомился с гостями? — усмехнулся углом рта Кэрис.
Вместо ответа Валерида поднялась с ложа, подошла к стене и откинула задвижку. Открылся глазок, позволявший наблюдать за внутренним садом огромного дома.
— Не удивляйся, я всегда так делаю, — невозмутимо сказала она. — Ты показался мне самым интересным человеком, посетившим сегодня обитель нашей дорогой Ректины. Не обижайся на хозяйку, но я выяснила у нее все, что касается тебя лично.
Просто ты мне понравился.
— Спасибо, — кашлянул вельх и почувствовал, как его начинают одолевать подозрения. Что-то здесь явно не так… Но какая женщина!
— Перестань топтаться на пороге, — спокойно посоветовала Валерида. — На столике есть кувшин с белым аланиолским вином. Мое самое любимое. И знаешь, ты не похож на этих кобелей… — Медноволосая презрительно бросила взгляд в сторону смотрового глазка. — Кстати, ты такой же легионер, как я — черная цапля. Уж извини, если ошибаюсь, но взгляд у меня наметанный. Может, присядем и поговорим?
* * *
Фарр паниковал. Прошли ночь и день, подступал закат. Из широких окон было видно, как на стенах дворцов Паллатия зажгли факелы и ползли по улицам вечерние тени. Кэрис не возвращался.
Положение — хуже не придумаешь. Если с вельхом что-то случилось, значит, придется либо его выручать (но как?!), либо возвращаться на континент. Хвала Атта-Хаджу, галера купца Пироса стоит в гавани и при случае можно будет найти ее хозяина. Самое поганое состояло в том, что Фарр ничего не знал о порядках Аррантиады, о том, к кому обратиться в тяжелой ситуации и какие власти могут помочь в розыске пропавшего человека.
«Если что — отправлюсь к Пиросу, — решил атт-Кадир. — Он богатый и уважаемый торговец, наверняка знаком со многими знатными горожанами… Наверное, посоветует, что делать. Однако кого искать? Кэриса из Калланмора или безликого десятника третьего легиона? Я ведь даже вымышленное имя вельха забыл! Отец Небесный, вразуми, как быть?»
Масла в огонь подлил хозяин «Шатра легионера», заявившийся в атриум вскоре после полудня.
— Уплачено за одну ночь, господин мой, — с надменной миной напомнил аррант. — Твой старший брат здесь?
— Н-нет, — заикнулся Фарр, опасливо поглядывая на хозяина, тем более что за спиной того вырисовывался силуэт весьма широкоплечего охранника с низким лбом и жилистыми волосатыми руками.
— Тогда, — вкрадчиво сказал владелец небольшой гостиницы, — он наверняка оставил тебе денег. Если нет, то я попросил бы тебя собрать вещи и покинуть мой дом. За постой следует платить, и платить вперед.
Атт-Кадир бросил безнадежный взгляд на мешок Кэриса, подошел к нему и смущенно потянул за ремни горловины.
— Фф-у! — Из его груди вырвался непроизвольный вздох. Мешок, как всегда, не подвел. Сверху, на куче всякого хлама, лежал туго набитый кошелек. — Вот, возьмите. Десять кесариев еще за одну ночь.
— Замечательно, — процедил хозяин, еще сегодня утром твердо уверенный, что подозрительных постояльцев придется изгонять. — Но посоветуй своему родственнику, досточтимому воину нашего лучезарного басилевса, впредь вносить плату хотя бы за два дня вперед. Если желаете, чтобы вам приносили горячую пищу, — еще четыре кесария в день.
— Желаю, — ответил Фарр, покопавшись в кошельке. От волнения жутко захотелось есть. — И…
— Никаких «и», — отрезал хозяин. — В моем доме — никакого распутства! Если хочешь пойти к гетерам, отправляйся на улицу Гвоздик. Первый поворот направо, дом из зеленоватого гранита. Хотя мне кажется, ты еще мал для подобных услад.
— Да я не о том, — жалобно возразил Фарр. — Если мой брат вдруг появится или пришлет записку, пожалуйста, немедленно известите меня.
— Хорошо. — Аррант развернулся и закрыл дверь в атриум. Однако, сколь бы ни был строг хозяин, за деньги постояльцев он предоставлял лучшие услуги, все-таки «Шатер легионера» находилась на склонах Паллатийского холма и ее гостями были люди, способные платить за удобства большие деньги. Спустя квадранс Фарру принесли обед, состоявший из шпигованной утки, вареных полосок теста в соусе и непременных фруктов.
Спустя квадранс Фарру принесли обед, состоявший из шпигованной утки, вареных полосок теста в соусе и непременных фруктов. Дополнялось это небольшим кувшином аланиольского вина из черного винограда и булочками с медом.