Он все еще зачарованно глядел на мерцающие изумрудом волны, соображая, что мог бы означать столь непонятный морской пожар, и даже наполовину перегнулся грудью через борт.
Вдруг из светящейся воды рванулось вверх огромное гладкое тело, атт-Кадир услышал громкое «ф-ф-фух!», и морское чудовище, пролетев в воздухе не менее полудесятка локтей, с шумом рухнуло в волну, подняв вверх фонтан пылающих брызг.
Вне себя от ужаса, Фарр скатился на нижнюю палубу и прекратил орать, лишь когда чья-то крепкая ладонь ухватила его за ворот халата» хорошенько встряхнула и подняла на ноги. Удалось заметить, что рядом стоят купец Пирос, его помощник и капитан по имени Бьярни.
— Что еще? — раздался голос из-за спины. Фарра держал за шиворот Кэрис. Что случилось на этот раз?
Атт-Кадир дернулся, пытаясь обернуться. Вельх ослабил хватку, но продолжал удерживать его за плечо.
— Там… Там чудови…
— Понял, чудовище, — согласился Кэрис. — Где?
— Возле носа…
— Форштевня, горе ты мое. — Вельх посмотрел на казавшегося озабоченным Пироса и усмехнулся, обратившись к нему: — Почтенный, мой Друг впервые путешествует по морю. Думаю, мы зря беспокоились.
Сегван Бьярни тихонько выругался и ушел на корму. Пирос и его управитель Йорам Бен-Мохар понимающе переглянулись и тоже решили уйти. Хозяин только вежливо заметил:
— Молодой человек очень впечатлителен. Кэрис , я могу тебя попросить оставаться с ним некоторое время? Когда он заснет, приходи ко мне, продолжим столь занимательную беседу.
— Показывай свое чудовище. — Вельх, когда владелец судна и его помощник ушли в установленный за мачтой либурна шатер, встряхнул немного опомнившегося Фарра. — Ты так орал, будто увидел бохан ши, которая тянула к тебе окровавленные когти. Весь корабль на ноги понял. Бьярни, по-моему, очень недоволен, а он человек суровый.
— Что такое бохан ши? — переспросил Фарр, услышав новое незнакомое слово.
— Достаточно увидеть один раз, чтобы запомнить, — расплывчато ответил Кэрис. — Поверь, на земле живет гораздо больше чудовищ, чем в море. Итак?..
Атт-Кадир провел вельха на нос и ткнул пальцем за борт:
— Море светится. И еще… там что-то плавает. Очень большое, черное. Оно дышит и фыркает. Хотело запрыгнуть сюда, но я вовремя убежал.
— Убежал, — проворчал Кэрис и посмотрел на волны. — Действительно красиво. А вон и твои чудовища. Это ж надо, спутать самых дружелюбных к человеку существ неизвестно с кем! Да, впрочем, откуда тебе знать про дельфинов…
— Про кого?
— Дельфины, морские лошадки. Здоровенные такие зверюги, похожие на рыб. Только похожие — у них нет чешуи, дышат воздухом, кормят детенышей молоком… Ты просто в темноте перепугался. Знаешь что? Ложись-ка спать. Я присмотрел нам отличное местечко в трюме. Закуток как раз на двоих, я там уже постелил. Хочешь — выпей вина на ночь, чтобы спалось спокойнее. Я приду, не беспокойся.
— Здесь все так скрипит, — робко пожаловался Фарр. — Ты уверен, что корабль не… не сломается? Такие большие волны…
— Ой, дурак… — схватился за голову вельх. — «Плеск волны», это я тебе говорю как человек опытный в морских странствиях, может не только сотню раз преодолеть расстояние между материком и Аррантиадой — пролив-то по океанским меркам совсем небольшой! — но ходить в Мономатану, к Шо-Ситайну или Сегванским островам. Если бы Пирос захотел, он на этом либур-не легко обогнул бы весь свет. Пойми ты, купцы, для которых дело и золото дороже всего на свете, не станут доверять свои жизнь и достояние ненадежной лоханке! На вот флягу, хлебни и иди спать.
— А чудовища? — продолжал ныть Фарр, которого слова Кэриса успокоили лишь отчасти. — Морские разбойники? А если буря случится? И вот еще — я хочу спать на палубе, в трюме темно и.
— Морские разбойники? А если буря случится? И вот еще — я хочу спать на палубе, в трюме темно и… и крысы!
— Так. — Кэрис, уже не способный сдерживать смех, уселся на гладкую дощатую палубу. — Разберем по порядку. Чудовищ в проливе между Аррантиадой и Длинной Землей не водится. Из полутысячи кораблей, постоянно курсирующих между Арром и Золотым побережьем, в год пропадает от силы два-три. Пираты? С аррантами предпочитают не связываться — неприятностей не оберешься. Буря? Не будет бури в ближайшую седмицу, это я тебе как броллайхан говорю. Надеюсь, ты поверишь моему чутью не-людя? Что осталось, крысы? Неужели ты не заметил, что Пирос содержит на борту аж восемь кошек? Еще вопросы есть?
За седмицу Фарр привык к морю. В один из дней пути к Аррантиаде «Плеск волны» попал в полнейший штиль, и капитан Бьярни разрешил команде искупаться. С правого борта опустили деревянную лесенку, Кэрис первым сбросил одежду и с размаху кинулся в воду прямиком с борта корабля. Он долго зазывал Фарра, да и улыбчивый Пирос советовал атт-Кадиру совершить «омовение», но Фарр не умел плавать. Наконец, преодолев стеснение, он разделся до нижней рубашки и спустился по лесенке вниз, к воде, дав самому себе твердое слово ни в коем случае не отпускать ее перекладин.
— Разожми пальцы, — непререкаемо скомандовал вельх, подплыв к Фарру, не решавшемуся опуститься в спокойную бирюзовую воду дальше чем по грудь. — Не бойся, я тебя держу. Ложись на спину. Да не бойся же!