— Что значит военное братство! — фыркнул вельх, сворачивая на улицу, ведущую к центральным холмам. — По-моему, быть воином кесаря не так уж и плохо. Впрочем, я и сам когда-то служил аррантам, но не в третьем легионе, а в девятом, и не десятником, а трибуном. Это когда Аррантиада воевала с черными княжествами Мономатаны…
Кэрис решил до завтра устроиться где-нибудь в городе, чтобы с утра наведаться на ближайший рынок, купить лошадей и припасы, а затем спокойно отбыть в Лавалангу — искать рукописи и родственников Далессиния Коменида, чья книга, обнаруженная в Мед дай, послужила толчком для путешествия на Остров. Раньше вельх бывал в Арре, однако с тех пор прошло слишком много лет и город заметно переменился.
— Как много людей! — качал головой Кэрис, наблюдая за невероятной толкотней на улицах. — И заметь, все это человеческое скопище в основном живет в городах. Аррантиада велика, но плебсу не хочется обрабатывать поля — зачем, для этого есть рабы. Масса земель пустует, занята лесами или лугами, принадлежащими благородным семьям. Басилевсы развратили свой народ: предполагается, что каждый аррант должен жить богато и весело, а потому бесплатно раздается хлеб и вино, устраиваются зрелища. Ради довольствия плебса экспедиционный корпус Аррантиады воюет на всех континентах и крупных островах, захватывая новые территории. Басилевс хочет распространить свое влияние на весь мир но не учитывает одного — привыкший к безделью народ, все эти самодовольные нищеброды с улиц Арра, Аланиола или Лаваланги не собираются менять спокойную и сытую жизнь на трудности и опасности, достающиеся переселенцам. К тому же они плодятся с невероятной быстротой. Аррантиада, вернее, ее города так перенаселены, что рано или поздно на прокорм этой орды не хватит никаких денег, прежние колонии истощатся, захватить же новые не будет никакой возможности, ибо армию отзовут для усмирения бунта. Внешнее великолепие еще ничего не значит. Все сгнило внутри, и я думаю, что самые умные люди страны изрядно обеспокоены.
Фарр внимал, одновременно не уставая рассматривать город, людей, дома. Очень большие высокие дома, по пять-шесть этажей, выглядели до крайности ненадежными. Чудовищный запах, несомый ветром из спускающейся к морю ложбины, куда сливались нечистоты со всего города, насчитывавшего четыреста тысяч жителей, не давал дышать. На улицах масса нищих — выставленные напоказ гноящиеся язвы, струпья, коросты, чирьи, незакрывшиеся раны; бельма на глазах, отсутствие ног или кистей рук, горбы, уродства… Не будь раздачи хлеба от имени Сената и басилевса, прокормить такую ораву бесполезных для страны людей было бы невозможно.
.. Не будь раздачи хлеба от имени Сената и басилевса, прокормить такую ораву бесполезных для страны людей было бы невозможно.
— Неужели здесь везде так? — одурело спросил Фарр, который до сегодняшнего дня считал Аррантиаду чем-то блестящим, красивым и не запятнанным никакими пороками, присущими остальному миру, — своего рода сказкой.
— Конечно нет, — ответил Кэрис. — Аррантиада, пусть и находится под единым управлением Сената и кесаря, разделена на провинции. В Аэтосе — это полусотня лиг на полдень — все совсем по-другому. Чистота, ни одного больного или увечного. Аэтосийцы очень серьезно относятся к здоровью своего племени, что физическому, что душевному… Арр же — столица. Сюда собрано все самое великое и в то же время наиболее мерзкое. Не беспокойся, скоро придем в более-менее благополучные кварталы и разместимся там. А ради того, чтобы увидеть истинное великолепие, вечером пойдем гулять на Паллатий.
— Я, наверное, спать отправлюсь, — блеклым, уставшим голосом сказал Фарр. — А ты как?
— Отдыхай, отдыхай. Завтра будет не менее трудный день. После рассвета на рынок, затем — в Лавалангу. — Кэрис сбросил мешок на диванчик резного кедра и, потянувшись, добавил: — За что уважаю кесарей Аррантиады, так за хорошие дороги, по которым можно добраться до любой части Острова.
Гостиница, громоздко именовавшаяся «Шатер легионера», предназначалась отнюдь не для воинов, не сумевших бы оплатить постой, ибо комнаты стоили запредельно дорого, но для богатых торговцев и обеспеченных путешественников. Единственно, трехэтажный обширный дом украшали копии штандартов фаланг и центурий аррантского войска, разнообразное оружие, квадратные и круглые щиты, а стены были расписаны батальными сценами. Кэрис выбрал «Шатер» не ради себя, но для Фарра, донельзя ошарашенного местными нравами и особенностями аррантского бытия и к вечеру окончательно сникшего. Странноприимный дом располагался в богатом квартале, сюда пускали исключительно «чистую» публику, отчего хозяин поначалу не был особо расположен к неизвестному десятнику, прибывшему с Закатного материка, и его «младшему брату». Однако вельх не поскупился и, отказавшись от привычки торговаться, запросто выложил за ночь по пяти золотых кесариев с человека. Его тут же сочли разбогатевшим на грабежах солдафоном, а владельцу гостиницы ничего не оставалось делать, как проводить новых постояльцев в атриум.
Броллайханы, как известно, почти не устают зато Фарр был человеком и от полноты впечатлений, полученных за день пребывания в блистательной столице Аррантиады, буквально валился с ног. Они с Кэрисом успели осмотреть Сенатский холм, заглянуть в самые роскошные храмы и обойти не меньше одной пятой огромного города, на много лиг раскинувшегося по прибрежным холмам. «Благородная» часть Арра действительно восхищала: бесконечные дворцы, парки с фонтанами, святилища, вымощенные гладкими разноцветными плитами улицы… И никаких нищих, уродов или подозрительных субъектов с бегающими глазками и грязными руками. Холмы могли служить живой иллюстрацией книжных описаний Острова Великолепных, картинкой, созданной из мрамора, золота и пальмовых ветвей.