Юстас был в беспамятстве — попытки вырваться лишили его последних сил. Зербинас поднатужился и взвалил его на Ки?и?скаля, подогнувшего передние ноги, чтобы было удобнее. Затем лар выпрямился, и ректор вскочил ему на спину. Вслед за ним и Дантос вскочил на своего Ги?и?рраля, убирая на ходу меч в ножны. Оба лара поднялись в воздух, провожаемые злобным шипением свиррских стражников.
— Кто это, Зербинас? — кивнул на бесчувственное тело архонт.
— Один мой знакомый, — ответил ректор. — Мне показалось, что он нуждается в помощи.
— Да, здесь трудно ошибиться. — По непроницаемому лицу архонта невозможно было догадаться, насколько серьезно он говорит. — Но вы уверены, что он заслуживает эту помощь? Все?таки сопротивление властям…
— Он — маг, — сказал Зербинас.
Дантос подождал, что последует дальше, но ректор, видимо, считал, что сказал достаточно. С надеждой на пополнение провизии в Хеккусскике пришлось расстаться — было очевидно, что в ближайшие десять лет их не встретят здесь с распростертыми объятиями.
— Вы ведь не собираетесь посещать этот город в дальнейшем? — намекнул архонт.
— Что я забыл в этой дыре?! — глянул на него Зербинас, и оба рассмеялись.
Лары набрали высоту и понеслись по небу вдоль океанского берега.
— Куда мы теперь направляемся? — осведомился Дантос.
— Куда?нибудь, — ректор покосился вниз, — отсюда.
— Куда?нибудь, — ректор покосился вниз, — отсюда. Подыщем удобное место и встанем на стоянку. С провизией, боюсь, придется подождать — здесь живут одни свирры, а по?моему, лучше есть ксатскую пищу, чем свиррскую.
Удобное место нашлось нескоро — на жарком третьем континенте было не слишком много источников пресной воды. Наконец равнина сменилась густым леском, выросшим вокруг прозрачного круглого озера. Зербинас опустил ларов на берег и снял спасенного мага с Ки?и?скаля. Уложив его на одеяле в тени дерева, ректор взялся за лечение.
— Никогда я не был хорошим лекарем, — со вздохом пожаловался он Дантосу. — Еще со времен учебы в академии я считал, что если своевременно прикончить противника, то не придется возиться ни с каким лечением.
— Очень разумно, — одобрил Дантос, сам считавший точно так же.
— Но, увы, — продолжил ректор, осматривая раны Юстаса, — в течение жизни мне постоянно приходилось иметь дело с растяпами, которые думают иначе. Они как?то забывают, что до лечения может и не дойти… ладно, посмотрю, что здесь можно сделать.
Повреждения на теле Юстаса были обширными, но поверхностными. Зербинас извлек из дорожной сумки перевязочный лоскут, промыл их и перебинтовал самые тяжелые. Видимо, маг был обессилен не столько ранами, сколько тюремным содержанием и обращением. Он все еще находился в забытьи, но его состояние не было угрожающим, и Зербинас оставил его в покое.
Вместе с Дантосом ректор занялся костром и стряпней, затем они оба поели и искупались в чистой озерной воде. Когда Зербинас стал поить раненого, тот ненадолго очнулся и повел вокруг невидящим взглядом, но, выпив воду, снова провалился в забытье.
Только наутро Юстас достаточно пришел в себя, чтобы проглотить несколько ложек ксатской еды. Его взгляд, уже более осмысленный, остановился на Зербинасе, губы раздвинулись в едва заметной улыбке.
— Наставник… — Он узнал Зербинаса, мало изменившегося с тех пор, как он оставил стены академии. — Я, наверное, брежу…
— После поговорим, а пока отдыхай, — ответил ректор. — Сегодня нам придется остаться здесь, — обернулся он к Дантосу.
Архонт и сам видел, что раненый маг еще не в состоянии переносить путь. Что ж, днем больше, днем меньше…
— Разумеется, Зербинас, — кивнул он.
Весь этот день ректор провозился с Юстасом — кормил, поил, заживлял раны. К вечеру тот достаточно оправился, чтобы понимать происходящее. Зербинас в двух словах рассказал ему, как они с Дантосом отбили его у свиррских стражников, но не стал утомлять расспросами, как он попал в такую переделку. На следующий день Юстасу стало лучше — он уже мог сидеть и вставать, хотя старался не слишком злоупотреблять этим.
— Что у тебя случилось? — подсел к нему Зербинас, видя, что теперь у мага хватит сил для разговора. — Тебе нужна еще какая?нибудь помощь?
— Никакой, кроме этой, — ответил тот. — Я сделал все, что требовалось, только сам ноги не унес. Но как вы здесь оказались, наставник… простите, архимагистр? Я слышал, что теперь вы — ректор нашей академии и безвылазно занимаетесь учебными делами.
— Да, — подтвердил Зербинас. — Эта вылазка тоже связана с учебными делами. Мы оказались в Хеккусскике по чистейшей случайности — хотели купить провизии. Когда стали спускаться — смотрю, эти свирры все громят и тебя тащат. Они схватили тебя по ошибке?
— Нет. Вся эта облава вышла из?за меня. Дело в том, что я здесь по поручению императора Ринардуса. — Юстас вкратце рассказал ему, в чем заключается это поручение. — Письма уже отправлены в Кейтангур на корабле, осталось мне отсюда выбраться, — закончил он.
— Не беспокойся, мы доставим тебя в безопасное место.
— Спасибо, — поблагодарил Юстас. — Мне везет на случайных помощников — сначала этот парень, теперь вы.
— Какой парень? — машинально спросил Зербинас.