— Недавно у нас останавливался парень, — ответил буфетчик. — Он был выдающийся колдун, и с ним была эта кикимора. Замечательная была эта Дика — мало того, что мои посетители были от нее в восторге, она еще и всех крыс в гостинице переловила. Хорошее было время, интересное, да и доход большой. Сами понимаете — где еще в городе можно было увидеть настоящую кикимору? Вот я и назвал ее именем гостиницу — на память.
— Колдун, говорите? — насторожился Зербинас. — А сколько ему было лет?
— Совсем молодой, почти мальчишка. — Лицо буфетчика приняло умиленное выражение. — Воспитанный, словно лорд, и такой доброжелательный. И не скажешь, что колдун.
— А как его звали?
— Эрвин. С ним был еще один молодой человек — Армандас, тоже хороший парень. Сейчас он служит в войске лорда Астура.
— А Эрвин сейчас где? — быстро спросил Зербинас.
— Уехал куда?то, — буфетчик вздохнул, — и так внезапно. Прибежал вдруг и сказал, чтобы я за него попрощался с Армандасом. Не нравится мне это — вдруг у него что?то случилось?
— Почему вы так думаете?
— Он никуда не собирался уезжать, а тут вдруг сорвался с места — даже забыл, что у него заплачено за гостиницу вперед, до конца недели. Я и сам забыл, только после вспомнил.
Зербинас тревожно переглянулся с Дантосом. Неужели парень попал в какую?то неприятность?
— А куда уехал Эрвин? — продолжил он расспросы.
— Он ваш знакомый? — догадался буфетчик.
— Да, — ответил Зербинас. — Он нам нужен по важному делу.
— Он нам нужен по важному делу.
— Вам, наверное, нужен сильный колдун? Нет, он не сказал, куда уезжает. Бросил пару слов, схватил вещи и убежал.
— Может быть, тот парень знает?
— Нет, — отрицательно качнул головой буфетчик. — Армандас сам расспрашивал меня, что случилось с Эрвином и куда он уехал. Возможно, колдунья Тирса что?нибудь знает. У них были какие?то общие дела — она несколько раз приходила к нему в гостиницу.
— И давно он уехал?
— Сейчас вспомню. — Буфетчик задумался. — Как раз на другой день после того, как ваш спутник останавливался у нас. — Он кивнул Зербинасу на архонта.
— А где живет эта Тирса?
— В переулке за рынком — спросите там.
Идти к Тирсе было уже поздно, поэтому Зербинас с Дантосом остались ночевать в гостинице. Утром они отправились разыскивать колдунью. Вскоре ректор постучал в дверь маленького домика в переулке.
Дверь открылась, и оттуда выглянула круглолицая моложавая женщина в цветастой шали, накинутой на плечи. Ее круглые карие глаза сделались еще круглее, когда она увидела, кто стоит на пороге.
— Зербинас?!
Вглядевшись в женщину, Зербинас узнал ее:
— Это ты, Тирса? Какая встреча! — Он радостно улыбнулся. — Когда мне назвали твое имя, я вспомнил про тебя, но подумал, что это просто совпадение. Как ты оказалась здесь, в Дангалоре?
— Я уже двадцать лет здесь живу. — Колдунья спохватилась:
— Что же вы стоите на пороге, проходите. Зербинас и вы… — Она запнулась, глядя на его спутника.
— Лорд Дантос, — представил его ректор.
— …и вы, лорд Дантос. — Она растворила дверь пошире, пропуская их внутрь, затем провела их в комнату. — Садитесь сюда, на диван.
Они уселись на диване, и в маленькой комнате Тирсы сразу стало тесно.
— Я заварю вам настой, — сказала она. — У меня хорошие травы.
— Спасибо, — ответил Зербинас. — У нас к тебе есть дело, Тирса.
— Располагайте мной, как вам будет угодно, — отозвалась она, возясь с печуркой. — Я с радостью окажу тебе любую услугу, Зербинас.
— Мне сказали, что ты знакома с одним из наших учеников, — начал он.
— С Эрвином? — Она поставила чайник на печурку и повернулась к ним. — Зербинас, как ты умудрился выгнать из академии такого славного мальчика? Не могу поверить, что он совершил такое, за что выгоняют оттуда.
— Ну… он напроказил, конечно, — сказал Зербинас, — но выгонять за это, действительно, было неоправданной строгостью, — признал он. — Собственно, потому мы и здесь — лорд Дантос приехал нанимать его на работу, а его нет. Теперь мы его разыскиваем, и нам сказали, что ты можешь знать, где он сейчас. Хозяин гостиницы, где жил Эрвин, беспокоится, не случилось ли с ним чего.
— Вы думаете? — встревожилась Тирса. — Да, в то утро он выглядел усталым и взволнованным. Но я не подумала ничего такого, хотя его отъезд был для меня неожиданностью.
— Ты знаешь, куда он уехал?
— Да, в Кейтангур, короткой дорогой. Это на юг вдоль берега реки. Эрвин сказал, что караван уже отошел, и собирался догонять его. Но я подумала, что он просто проспал. Молодые люди спят подолгу — это мы, старики, ложимся поздно, а встаем рано. — Она снова завозилась у печурки.
— Нам пора идти. — Зербинас встал с дивана, вслед за ним поднялся и Дантос. — Нам лучше не задерживаться с выездом.
— Нам лучше не задерживаться с выездом.
— А как же настой? — растерянно сказала Тирса.
— В другой раз, — ответил он. — Если Эрвин вдруг появится здесь, скажешь ему, чтобы он возвращался в академию.
Попрощавшись с Тирсой, они вернулись в гостиницу. Зербинас вызвал ларов, ушедших на ночь из города, и вскоре они понеслись вдоль берега реки, караванным путем до Кейтангура.
***
Особняк лорда Меласа располагался на приморской террасе, чуть дальше по берегу моря, чем императорский дворец. По пути туда Эрвин со слугой миновали этот дворец — его высокую фигурную ограду, за которой виднелся красивейший парк, где были разбросаны жилые и хозяйственные дворцовые помещения. Сам дворец стоял фасадом к морю, его парадная лестница широкими уступами спускалась к воде и упиралась в золоченые ворота с гербом, немного не доходя до морского пляжа. Ворота открывались на мощеную проезжую дорогу, идущую вдоль берега моря и соединяющую редкую цепь особняков императорской свиты.