Чистый огонь

— Недавно у нас останавливался парень, — ответил буфетчик. — Он был выдающийся колдун, и с ним была эта кикимора. Замечательная была эта Дика — мало того, что мои посетители были от нее в восторге, она еще и всех крыс в гостинице переловила. Хорошее было время, интересное, да и доход большой. Сами понимаете — где еще в городе можно было увидеть настоящую кикимору? Вот я и назвал ее именем гостиницу — на память.

— Колдун, говорите? — насторожился Зербинас. — А сколько ему было лет?

— Совсем молодой, почти мальчишка. — Лицо буфетчика приняло умиленное выражение. — Воспитанный, словно лорд, и такой доброжелательный. И не скажешь, что колдун.

— А как его звали?

— Эрвин. С ним был еще один молодой человек — Армандас, тоже хороший парень. Сейчас он служит в войске лорда Астура.

— А Эрвин сейчас где? — быстро спросил Зербинас.

— Уехал куда?то, — буфетчик вздохнул, — и так внезапно. Прибежал вдруг и сказал, чтобы я за него попрощался с Армандасом. Не нравится мне это — вдруг у него что?то случилось?

— Почему вы так думаете?

— Он никуда не собирался уезжать, а тут вдруг сорвался с места — даже забыл, что у него заплачено за гостиницу вперед, до конца недели. Я и сам забыл, только после вспомнил.

Зербинас тревожно переглянулся с Дантосом. Неужели парень попал в какую?то неприятность?

— А куда уехал Эрвин? — продолжил он расспросы.

— Он ваш знакомый? — догадался буфетчик.

— Да, — ответил Зербинас. — Он нам нужен по важному делу.

— Он нам нужен по важному делу.

— Вам, наверное, нужен сильный колдун? Нет, он не сказал, куда уезжает. Бросил пару слов, схватил вещи и убежал.

— Может быть, тот парень знает?

— Нет, — отрицательно качнул головой буфетчик. — Армандас сам расспрашивал меня, что случилось с Эрвином и куда он уехал. Возможно, колдунья Тирса что?нибудь знает. У них были какие?то общие дела — она несколько раз приходила к нему в гостиницу.

— И давно он уехал?

— Сейчас вспомню. — Буфетчик задумался. — Как раз на другой день после того, как ваш спутник останавливался у нас. — Он кивнул Зербинасу на архонта.

— А где живет эта Тирса?

— В переулке за рынком — спросите там.

Идти к Тирсе было уже поздно, поэтому Зербинас с Дантосом остались ночевать в гостинице. Утром они отправились разыскивать колдунью. Вскоре ректор постучал в дверь маленького домика в переулке.

Дверь открылась, и оттуда выглянула круглолицая моложавая женщина в цветастой шали, накинутой на плечи. Ее круглые карие глаза сделались еще круглее, когда она увидела, кто стоит на пороге.

— Зербинас?!

Вглядевшись в женщину, Зербинас узнал ее:

— Это ты, Тирса? Какая встреча! — Он радостно улыбнулся. — Когда мне назвали твое имя, я вспомнил про тебя, но подумал, что это просто совпадение. Как ты оказалась здесь, в Дангалоре?

— Я уже двадцать лет здесь живу. — Колдунья спохватилась:

— Что же вы стоите на пороге, проходите. Зербинас и вы… — Она запнулась, глядя на его спутника.

— Лорд Дантос, — представил его ректор.

— …и вы, лорд Дантос. — Она растворила дверь пошире, пропуская их внутрь, затем провела их в комнату. — Садитесь сюда, на диван.

Они уселись на диване, и в маленькой комнате Тирсы сразу стало тесно.

— Я заварю вам настой, — сказала она. — У меня хорошие травы.

— Спасибо, — ответил Зербинас. — У нас к тебе есть дело, Тирса.

— Располагайте мной, как вам будет угодно, — отозвалась она, возясь с печуркой. — Я с радостью окажу тебе любую услугу, Зербинас.

— Мне сказали, что ты знакома с одним из наших учеников, — начал он.

— С Эрвином? — Она поставила чайник на печурку и повернулась к ним. — Зербинас, как ты умудрился выгнать из академии такого славного мальчика? Не могу поверить, что он совершил такое, за что выгоняют оттуда.

— Ну… он напроказил, конечно, — сказал Зербинас, — но выгонять за это, действительно, было неоправданной строгостью, — признал он. — Собственно, потому мы и здесь — лорд Дантос приехал нанимать его на работу, а его нет. Теперь мы его разыскиваем, и нам сказали, что ты можешь знать, где он сейчас. Хозяин гостиницы, где жил Эрвин, беспокоится, не случилось ли с ним чего.

— Вы думаете? — встревожилась Тирса. — Да, в то утро он выглядел усталым и взволнованным. Но я не подумала ничего такого, хотя его отъезд был для меня неожиданностью.

— Ты знаешь, куда он уехал?

— Да, в Кейтангур, короткой дорогой. Это на юг вдоль берега реки. Эрвин сказал, что караван уже отошел, и собирался догонять его. Но я подумала, что он просто проспал. Молодые люди спят подолгу — это мы, старики, ложимся поздно, а встаем рано. — Она снова завозилась у печурки.

— Нам пора идти. — Зербинас встал с дивана, вслед за ним поднялся и Дантос. — Нам лучше не задерживаться с выездом.

— Нам лучше не задерживаться с выездом.

— А как же настой? — растерянно сказала Тирса.

— В другой раз, — ответил он. — Если Эрвин вдруг появится здесь, скажешь ему, чтобы он возвращался в академию.

Попрощавшись с Тирсой, они вернулись в гостиницу. Зербинас вызвал ларов, ушедших на ночь из города, и вскоре они понеслись вдоль берега реки, караванным путем до Кейтангура.

***
Особняк лорда Меласа располагался на приморской террасе, чуть дальше по берегу моря, чем императорский дворец. По пути туда Эрвин со слугой миновали этот дворец — его высокую фигурную ограду, за которой виднелся красивейший парк, где были разбросаны жилые и хозяйственные дворцовые помещения. Сам дворец стоял фасадом к морю, его парадная лестница широкими уступами спускалась к воде и упиралась в золоченые ворота с гербом, немного не доходя до морского пляжа. Ворота открывались на мощеную проезжую дорогу, идущую вдоль берега моря и соединяющую редкую цепь особняков императорской свиты.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129