Бриджит Джонс. На грани безумия

— Бриджит, ты расплатилась? Что ты делаешь? Пойдём!

— Куда?

— В полицию.

В машине я принялась бессвязно благодарить его за всё, что он сделал, и объяснять, как стихи помогли мне в тюрьме.

— Стихи? Какие стихи? — переспросил Марк, поворачивая на Кенсингтон-парк роуд.

— «Когда…» — ты знаешь. «Когда ты подчинил себе мечту, заставил мысли в русло повернуть, встречал спокойно радость и беду…». О боже, мне правда неудобно, что тебе пришлось лететь аж в Дубай, я так благодарна, я…

Марк остановился у светофора и повернулся ко мне.

— Это всё замечательно, — мягко прервал он. — А теперь прекрати молоть чепуху. У тебя сильный шок, тебе надо успокоиться.

Хмф, вся идея была — он должен заметить, как я спокойна и уравновешенна, а не просить меня успокоиться. Постаралась так и сделать, но это оказалось очень трудно; единственное, о чём я могла думать, — кто-то хочет меня убить.

Когда мы приехали в полицию, всё уже не так походило на телевизионный спектакль: кругом грязно, не убрано, никто не проявляет к нам ни малейшего интереса. Полицейский за конторкой попытался заставить нас ждать в приёмной, но Марк настоял, чтобы нас отвели наверх. В результате мы оказались в огромном пыльном офисе, где больше никого не было.

Марк расспросил обо всём, что случилось в Таиланде; уточнил: упоминал ли Джед о ком-нибудь из своих знакомых в Англии; пришла ли посылка по обычной почте; не замечала ли я вокруг себя чего-нибудь странного, с тех пор как вернулась.

Чувствовала себя немного глупо, когда рассказывала, как мы доверяли Джеду, и ожидала, что Марк будет меня ругать, но он вёл себя очень мило.

— Худшее, в чём можно вас с Шез обвинить, — это потрясающая глупость, — подытожил он. — Слышал, что ты очень хорошо держалась в тюрьме.

Хотя он и был очень мил, однако… ну, всё как-то по-деловому и не похоже, что он хочет вернуться ко мне или поговорить о наших чувствах.

— Как ты думаешь, не позвонить ли тебе на работу? — Марк взглянул на часы.

Прихлопнув рот рукой, попыталась убедить себя, что неважно, будет ли у меня работа, если я умру, но уже двадцать минут одиннадцатого!

— У тебя такой вид, будто ты только что случайно съела ребёнка, — засмеялся Марк. — Впервые предъявишь приличное оправдание за то, что вечно опаздываешь.

Взяв трубку телефона, я набрала номер Ричарда Финча; он ответил сразу:

— О, Бриджит, не так ли? Маленькая Мисс Целибат? Вернулись два дня назад и уже прогуливаем? И где мы? Бегаем по магазинам, да?

«А ты, под градом обвинений, единственный в себя поверить смог…». Поверю?

— Играем со свечкой, да? Свечки долой, девочки! — В трубке послышался громкий хлопок в ладоши.

В ужасе уставилась на телефон, пытаясь сообразить, всегда ли Ричард Финч был таким, а я — другой или он попал в жуткую наркотическую спираль, стремительно ведущую вниз.

— Давай я, — предложил Марк.

— Нет! — воскликнула я, отбирая трубку. — Я самостоятельный человек.

— Конечно, дорогая, просто не всегда самостоятельно мыслишь, — пробормотал Марк. Дорогая! Он назвал меня «Дорогая»!

— Бриджит? Мы снова уснули, да? Где ты? — ликующе хихикал Ричард Финч.

— Я в полиции.

— О-о-о, снова за роки-коки-кокаин? Чудесненько. Оставишь мне немножко? — глумился он.

— Мне угрожают смертью.

— О-о-о-о! Хорошая идея. Ещё минута — и тебе угрожает смерть от меня. Ха-ха-ха-ха! Значит, полиция? Вот это мне нравится. Милые, ответственные, не связанные с наркотиками, уважаемые работнички в моей команде.

Вот так. Это уж слишком. Набрала в лёгкие побольше воздуха и начала с достоинством:

— Ричард, боюсь, вы похожи на чайник, который называет сковородку грязной задницей. Только у меня задница не грязная, потому что я не принимаю наркотиков, в отличие от вас. В любом случае я у вас больше не появлюсь. Пока. — И положила трубку.

«Ха! Ха-ха-ха-ха!» — пронеслось у меня в голове, прежде чем я вспомнила о перерасходе. И о волшебных грибах. Хотя, строго говоря, грибы не наркотик, они — натуральные.

Появился полицейский и пронёсся мимо, полностью нас проигнорировав.

И о волшебных грибах. Хотя, строго говоря, грибы не наркотик, они — натуральные.

Появился полицейский и пронёсся мимо, полностью нас проигнорировав.

— Послушайте! — Удар кулаком по столу. — Здесь сидит женщина, при ней — пуля-угроза — с написаным именем. Мы можем рассчитывать на какие-то меры?

Полицейский замер и взглянул на нас.

— Завтра похороны, — сердито сообщил он. — А у нас поножовщина в Кенсал Райз — люди убиты. — Потряс головой и выскочил за дверь.

Через десять минут, с компьютерной распечаткой, вошёл детектив, которому по идее предстояло нами заняться.

— Здравствуйте, я детектив Керби, — представился он не глядя на нас.

Некоторое время изучал распечатку, а потом перевёл глаза на меня, подняв брови.

— Насколько я понимаю, тайское дело? — предположил Марк, заглядывая детективу через плечо. — А, понимаю… то недоразумение в…

— Ну да, — кивнул детектив.

— Нет-нет, просто кусок филе стейка, — объяснил Марк.

Полицейский странно взглянул на него.

— Моя мама положила кусок мяса мне в сумку, — внесла я ясность. — И оно начало разлагаться.

— А вот, видите, — тайский рапорт. — Марк склонился над документами.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106