— Ну и молодец, — пробормотала Митци, совершенно не желая слушать о том, как Тарния, а тем более Дженнифер, пытаются отыскать путь к вечной молодости. — И молодец миссис Блессинг номер два. У нее, похоже, просто великолепные большие ягодичные мышцы и мышцы живота. Какая жалость, что спортивные тренировки не отражаются на ее умственных способностях. У тебя уже готова речь?
— Речь? — Тарния вскинула брови. Лицо ее при этом осталось совершенно неподвижным. — Я не буду произносить речь перед этими. Моим людям, — она махнула худенькой ручкой с алыми ноготками в сторону нескольких неуместно пышно одетых толстяков, с ужасом глазеющих на Лав и Лоб (на них было надето чуть ли не все выставленное на продажу под вывеской «Почти новое»), — достаточно будет просто увидеть, что я пришла сюда, общаюсь с простонародьем, занимаюсь благотворительностью. Нет, я просто скажу, что объявляю это дурацкое мероприятие открытым, и буду молиться, чтобы мне удалось выбраться отсюда, не подхватив какую?нибудь инфекцию.
Митци улыбнулась.
— Наверно, у тебя все же должен быть какой?то иммунитет, ведь твоя матушка проводит здесь лотерею.
Тарния, не разговаривавшая со своими родичами из муниципального района Бат Роуд уже несколько лет, с тех пор как они с Задавалой Марком выиграли в лотерею, вскрикнула.
— Господи Иисусе! Не может быть!
— Может.
И она там вместе с двумя твоими сестрами, мне кажется, с Шарлен и Арлен, и с твоей тетушкой Адой.
— Боже милосердный, — воскликнула, вздрагивая, Тарния. — Надеюсь, что они не расшумятся, когда я начну говорить. Хотя, думаю, если так случится, то я скажу, что это просто злые завистники, выродки, или еще что?нибудь в таком духе. — Она попробовала наморщить лоб, но это не получилось. — Черт возьми. Я просто постараюсь, чтобы мои люди не заходили в тот конец зала, — а ты попробуй хоть словечко им сказать…
— Я? — Митци подняла брови с невинным видом (у нее?то кожа на лбу не была подтянута). — Как будто я…
— Но они же меня не заметили, да? Мои родичи Дреги меня не видели?
Митци с отвращением покачала головой.
— Не знаю и знать не желаю. Не сомневаюсь, что они ненавидят тебя так же сильно, как и ты их. Это меня совершенно не касается. А вот это не продается.
Тарния, взяв со стола маленькую коробочку с волшебной выпечкой, пыталась подцепить ногтями крышку.
— Почему это? Мне же нужно что?то купить, чтобы все видели, что я тоже участвую в этом жалком мероприятии. Ой! — Крышка отлетела, но отлетели и два накладных ноготка. — Черт! Вот проклятье! И что же это такое? Кубики для ванны?
— Что?то вроде кексов. Для Долл. Я понесу их ей позже. Они не продаются.
Глаза у Тарнии округлились так, что лицо почти перестало быть похожим на маску.
— Это твои кексы? Вроде тех коричневых штучек, которые ты приносила мне? Надо сказать, Митци, что ты добилась больших успехов за последнее время — а ведь в школе домоводство тебе совершенно не давалось. Кексы были, хм, очень необычные. Послушай, дай?ка я возьму их для своих людей. Я обещала, что куплю тут какую?нибудь ерунду, а тебе я доверяю больше, чем остальным деревенским. Послушай, вот я тебе в коробку кладу пятьдесят фунтов — за несколько кексиков сумма порядочная, и за то, что ты будешь помалкивать на тему моего родства с Дрегами… Договорились?
— Нет… Да… Пожалуй, да, — кивнула Митци. Да какая ей разница? Для Долл она еще успеет приготовить «Помадки» и «Наряды», верно? А для их клуба пятьдесят фунтов были просто огромными деньгами.
Тарния растянула рот, изображая улыбку.
— Я знала, что ты разумный человек Молодец. А теперь я пойду и поищу остальных. И помни о том, что надо собой заниматься. Но только забудь про диету Аткинса. Это вчерашний день. Я пришлю тебе текст про «Диету Южного берега». С ее помощью ты сможешь согнать жирок.
— Ой, да проваливай ты наконец, — пробормотала Митци, когда Тарния удалилась к своим приятелям. — О господи!
Двери ратуши открылись, и в них ревущим потоком ринулась толпа жителей Хейзи Хассокса, охваченных желанием что?нибудь прикупить.
— Подождите! Подождите! Подождите! — вопил в микрофон, стоя на сцене, вездесущий Фетровая Шляпа. — Вы вошли, но к покупкам приступать еще рано! Положите его на место!!! На место! Сейчас же! Отлично — я рад приветствовать нашу добрую благодетельницу, миссис Тарнию Снеппс, которая и откроет ярмарку.
— Ха, — снова пробормотала Митци, безуспешно пытаясь выпрямить помятую коробку со средствами для волос. — Через год, если ей удастся добиться своего, ее будут называть уже леди Снеппс. Но, если благодаря этому мы сможем продолжать использовать зал в ратуше, я с этим смирюсь. Все?таки мне хочется думать, что она сменила гнев на милость не без помощи моих «Пудингов, позволяющих убеждать».
Тарния, блаженно улыбаясь своим приятелям, прошла по сцене и отобрала у Фетровой Шляпы микрофон. Раздалось несколько восклицаний.
Раздалось несколько восклицаний. Все стоявшие на лотерейном стенде захлопали в ладоши. Тарния не стала обращать на них внимания.
— Мне хотелось только сказать, что я очень рада вас всех здесь сегодня видеть, — заворковала она. — И что мы с мужем с удовольствием предоставляем вам возможность устраивать эти славные деревенские праздники в нашем зале. Мы, как вы знаете, отлично понимаем, насколько важно поддерживать деревенское сообщество, и продолжим делать все, что в наших возможностях, чтобы помочь вам. Наш дом — ваш дом, то есть, нет… я хотела сказать, что, хотя ратуша находится на наших землях, мы великодушно разрешаем вам ею пользоваться, и…