Волшебный пирог

— Ну и молодец, — пробормотала Митци, совершенно не желая слушать о том, как Тарния, а тем более Дженнифер, пытаются отыскать путь к вечной молодости. — И молодец миссис Блессинг номер два. У нее, похоже, просто великолепные большие ягодичные мышцы и мышцы живота. Какая жалость, что спортивные тренировки не отражаются на ее умственных способностях. У тебя уже готова речь?

— Речь? — Тарния вскинула брови. Лицо ее при этом осталось совершенно неподвижным. — Я не буду произносить речь перед этими. Моим людям, — она махнула худенькой ручкой с алыми ноготками в сторону нескольких неуместно пышно одетых толстяков, с ужасом глазеющих на Лав и Лоб (на них было надето чуть ли не все выставленное на продажу под вывеской «Почти новое»), — достаточно будет просто увидеть, что я пришла сюда, общаюсь с простонародьем, занимаюсь благотворительностью. Нет, я просто скажу, что объявляю это дурацкое мероприятие открытым, и буду молиться, чтобы мне удалось выбраться отсюда, не подхватив какую?нибудь инфекцию.

Митци улыбнулась.

— Наверно, у тебя все же должен быть какой?то иммунитет, ведь твоя матушка проводит здесь лотерею.

Тарния, не разговаривавшая со своими родичами из муниципального района Бат Роуд уже несколько лет, с тех пор как они с Задавалой Марком выиграли в лотерею, вскрикнула.

— Господи Иисусе! Не может быть!

— Может.

И она там вместе с двумя твоими сестрами, мне кажется, с Шарлен и Арлен, и с твоей тетушкой Адой.

— Боже милосердный, — воскликнула, вздрагивая, Тарния. — Надеюсь, что они не расшумятся, когда я начну говорить. Хотя, думаю, если так случится, то я скажу, что это просто злые завистники, выродки, или еще что?нибудь в таком духе. — Она попробовала наморщить лоб, но это не получилось. — Черт возьми. Я просто постараюсь, чтобы мои люди не заходили в тот конец зала, — а ты попробуй хоть словечко им сказать…

— Я? — Митци подняла брови с невинным видом (у нее?то кожа на лбу не была подтянута). — Как будто я…

— Но они же меня не заметили, да? Мои родичи Дреги меня не видели?

Митци с отвращением покачала головой.

— Не знаю и знать не желаю. Не сомневаюсь, что они ненавидят тебя так же сильно, как и ты их. Это меня совершенно не касается. А вот это не продается.

Тарния, взяв со стола маленькую коробочку с волшебной выпечкой, пыталась подцепить ногтями крышку.

— Почему это? Мне же нужно что?то купить, чтобы все видели, что я тоже участвую в этом жалком мероприятии. Ой! — Крышка отлетела, но отлетели и два накладных ноготка. — Черт! Вот проклятье! И что же это такое? Кубики для ванны?

— Что?то вроде кексов. Для Долл. Я понесу их ей позже. Они не продаются.

Глаза у Тарнии округлились так, что лицо почти перестало быть похожим на маску.

— Это твои кексы? Вроде тех коричневых штучек, которые ты приносила мне? Надо сказать, Митци, что ты добилась больших успехов за последнее время — а ведь в школе домоводство тебе совершенно не давалось. Кексы были, хм, очень необычные. Послушай, дай?ка я возьму их для своих людей. Я обещала, что куплю тут какую?нибудь ерунду, а тебе я доверяю больше, чем остальным деревенским. Послушай, вот я тебе в коробку кладу пятьдесят фунтов — за несколько кексиков сумма порядочная, и за то, что ты будешь помалкивать на тему моего родства с Дрегами… Договорились?

— Нет… Да… Пожалуй, да, — кивнула Митци. Да какая ей разница? Для Долл она еще успеет приготовить «Помадки» и «Наряды», верно? А для их клуба пятьдесят фунтов были просто огромными деньгами.

Тарния растянула рот, изображая улыбку.

— Я знала, что ты разумный человек Молодец. А теперь я пойду и поищу остальных. И помни о том, что надо собой заниматься. Но только забудь про диету Аткинса. Это вчерашний день. Я пришлю тебе текст про «Диету Южного берега». С ее помощью ты сможешь согнать жирок.

— Ой, да проваливай ты наконец, — пробормотала Митци, когда Тарния удалилась к своим приятелям. — О господи!

Двери ратуши открылись, и в них ревущим потоком ринулась толпа жителей Хейзи Хассокса, охваченных желанием что?нибудь прикупить.

— Подождите! Подождите! Подождите! — вопил в микрофон, стоя на сцене, вездесущий Фетровая Шляпа. — Вы вошли, но к покупкам приступать еще рано! Положите его на место!!! На место! Сейчас же! Отлично — я рад приветствовать нашу добрую благодетельницу, миссис Тарнию Снеппс, которая и откроет ярмарку.

— Ха, — снова пробормотала Митци, безуспешно пытаясь выпрямить помятую коробку со средствами для волос. — Через год, если ей удастся добиться своего, ее будут называть уже леди Снеппс. Но, если благодаря этому мы сможем продолжать использовать зал в ратуше, я с этим смирюсь. Все?таки мне хочется думать, что она сменила гнев на милость не без помощи моих «Пудингов, позволяющих убеждать».

Тарния, блаженно улыбаясь своим приятелям, прошла по сцене и отобрала у Фетровой Шляпы микрофон. Раздалось несколько восклицаний.

Раздалось несколько восклицаний. Все стоявшие на лотерейном стенде захлопали в ладоши. Тарния не стала обращать на них внимания.

— Мне хотелось только сказать, что я очень рада вас всех здесь сегодня видеть, — заворковала она. — И что мы с мужем с удовольствием предоставляем вам возможность устраивать эти славные деревенские праздники в нашем зале. Мы, как вы знаете, отлично понимаем, насколько важно поддерживать деревенское сообщество, и продолжим делать все, что в наших возможностях, чтобы помочь вам. Наш дом — ваш дом, то есть, нет… я хотела сказать, что, хотя ратуша находится на наших землях, мы великодушно разрешаем вам ею пользоваться, и…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116