Волшебный пирог

Митци распахнула двустворчатые двери в зал, и ее чуть не сбили с ног налетевшие тут же северный ветер и несколько сотен замерзших людей. Началась давка, поднялся гвалт, и на ее призыв предъявить билеты никто не отреагировал.

Пока все они проносились мимо нее, ей казалось, что перед глазами проходит вся ее жизнь в Хейзи Хассоксе. Пришли все. Ну, за исключением Ланса и Дженнифер, поскольку, вернувшись из Лондона, они отправились загорать и отдыхать в маленький санаторий, чтобы на свадьбе выглядеть, как Майкл Дуглас и Кэтрин Зета?Джонс.

Компанию из Фиддлстикса возглавляли Гвинет Уилкинс и Громила Ида Томмс, и несколько дам из «Женской Лиги Света», отважившихся по такому холоду отправиться в путешествие на весьма ненадежном миниавтобусе, — поселок находился в целых трех милях. Пришел Герби, и Хедли и Бифф Пиппины, и миссис Элкинс, владелица «Кондитерской Пэтси», и Кармел с Августой, и Отто с Борисом, хозяева «Волшебной долины», — ну, почти все.

Пришел Герби, и Хедли и Бифф Пиппины, и миссис Элкинс, владелица «Кондитерской Пэтси», и Кармел с Августой, и Отто с Борисом, хозяева «Волшебной долины», — ну, почти все. Только, как печально отметила Митци, среди сотрудников стоматологического кабинета не видно было Джоэла.

Долл и Лу обняли ее. Шей и Брет одобрительно улыбнулись.

— Ты с нами сядешь? — спросила Долл. — Ты нам понадобишься, чтобы объяснить, о чем идет речь.

— Это мне не по силам, — заставила себя улыбнуться Митци. — Мюзикл и сам по себе запутанный, а теперь, когда его поставили наши, понять вообще ничего невозможно.

— Зато музыка славная, — сказала Лу. — Можно будет подпевать?

— Разумеется. От помощи они ни за что не откажутся.

Все бросились занимать места в первых рядах. Митци, в надежде, что Джоэл может (а вдруг) решить все?таки прийти, положила разные вещички на шести местах прямо перед сценой.

— Классные места, — сказал Брет, когда они расселись. — А для кого оставили еще одно… ты что, больно же!

В зале царила атмосфера ожидания, предвкушения чего?то интересного. Поскольку Митци чуть ли не с самого утра включила вентиляторы?воздухонагреватели, в зале, в кои?то веки, было замечательно тепло. Скинув куртки и пальто, все достали из сумок бинокли. В зале стало темно.

Зрители дружно ахнули.

Из?за покосившихся кулис выбрался Фетровая Шляпа, и все приветствовали его радостными криками.

— Приятно вас всех здесь видеть, — завопил он в микрофон. Из микрофона, стоявшего слишком близко к усилителю, раздался вой.

Все захлопали.

— Мы просто дожидаемся одного?двух опоздавших, — прокричал Фетровая Шляпа. — И тогда сразу начнем. Надеюсь, вам понравится сегодняшнее шоу, которое станет первой из многих постановок, запланированных любительской театральной труппой Хейзи Хассокса. Между первым и вторым актами будет антракт, и в дальнем конце зала будут стоять угощения для тех, кто…

Поздно. Митци закрыла глаза. Зрителей, промерзших до костей в очереди, не нужно было приглашать два раза. Тут же заскрипели кресла, и с радостными воплями все торопливо ринулись к столикам с закусками.

— В антракте! — беспомощно вопил Фетровая Шляпа. — Угощения предназначены для антракта, да черт возьми, что это такое!

Пока все толкались вокруг столов с едой, превращая свои картонные тарелки в мини?Эвересты, появились Тарния и Задавала Марк. Увидев их со сцены, Фетровая Шляпа спустился по расшатанным ступенькам и проводил их на зарезервированные для них места в конце ряда, где сидела Митци.

— «Волосы»? — прошептала Тарния, глядя на Митци. — Я думала, здесь будет представление для детей.

— Да оно и будет для детей, — прошептала в ответ Митци. — Можешь мне поверить.

Тарния, одетая в розовое и золотое, вся сверкала. Задавала Марк, который явно пришел против своей воли, был одет в черный костюм от Пола Смита, в котором он, со своими прилизанными гелем волосами, напоминал сотрудника похоронного бюро.

— Но… «Волосы»? — настойчиво повторила Тарния. — Разве это уместно? То есть, я хочу сказать, люди из комиссий по благотворительности думают, что это просто невинное развлечение для детишек нашей деревни. И я сомневаюсь, что такое использование помещения может считаться оправданным.

Митци пожала плечами. Ей было уже совершенно все равно.

— Бери булочку, голубушка, — Клайд Спрэггс, сидевший в следующем ряду, протянул Тарнии свою тарелку с горой закусок. — Тебе не помешает нарастить немного мякоти на твои косточки.

— Ну, мне, конечно, нельзя… я сейчас, в преддверие Рождества, сижу на диете доктора Пратта… но я умираю от голода, а одна булочка, я уверена, мне не повредит. — Мгновение Тарния колебалась, а потом взяла один из пышных коричневых кексиков, лежавших на самом верху. — Очень мило с вашей стороны. Митци, это ты испекла?

Митци кивнула, глядя, как Тарния впилась безупречными коронками в «Пудинг, позволяющий убеждать». Хоть и сомневаясь, что все сработает и на этот раз, она улыбнулась.

— Я уверена, что члены комиссий по благотворительности будут в полном восторге от сегодняшнего представления — и от всего остального, что мы проводим в этом зале. И я также совершенно уверена, что ты скажешь им, что постоянно поддерживаешь наши проекты, правда?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116