Волшебный пирог

Трой и Тайлер! С такими именами им стоило стать ведущими какой?нибудь детской передачи. А у всех девиц с гнусавыми голосами, принятых недавно на работу в справочную службу, имена были вроде Шанталь?Линн или Лорен?Сторм, а еще… Митци сердито фыркнула, спрятав лицо за букетом, так что папиросная бумага громко зашуршала.

— Вы в порядке, моя дорогая? — мистер Дикинсон, уволенный одновременно с ней, легко дотронулся до ее руки. — Не слишком огорчаетесь?

— Огорчена не особенно, а вот сердита не на шутку. — Митци снова поворошила хризантемы в букете и щелкнула пальцем по обертке. — Я просто призадумалась, не стоит ли удушить этого ужасного паренька моим стильным шарфиком из рафии. Вы только посмотрите на это. Букет даже не перевязан приличной лентой.

— Вам, по крайней мере, не подарили какие?нибудь дурацкие часы, — вздохнул мистер Дикинсон. — Почему часы, черт бы их побрал, всегда дарят именно тогда, когда меньше всего тянет наблюдать за тем, как улетает время?

Они посмотрели друг на друга, и на их лицах синхронно отобразилось сочувствие.

— Приветствую. — Трой Хейли, судя по всему, успел уже избавиться от прессы, подлизывающихся клиентов и отряда поклонниц в мини?юбках. — Как отдыхается?

— Вы ведь не особенно хотите услышать ответ на ваш вопрос, — свирепо зыркнула на него сквозь букет Митци, — правда? Да нет, лучше скажу по?другому. Что именно мы, с вашей точки зрения, должны сейчас чувствовать — мы, посвятившие этому банку последние тридцать пять лет своей трудовой жизни? Те, кого в полном расцвете сил отправили перебиваться на подножных кормах? Выгнали на пенсию, хотя мы еще много лет могли бы приносить пользу?

Трой Хейли пожал плечами.

— Это нелегко. Да, я, конечно, понимаю, что вы сейчас чувствуете по поводу всего происходящего, но настала пора новых игр. Все решают молодые. Технология — вот наш новый рок?н?ролл. Времена меняются. Сейчас, когда повсюду действуют телефонные информационно?справочные службы, а банковские операции можно совершать с домашнего компьютера, никто уже не хочет приходить в банк лично и общаться с менеджером лицом к лицу, э?э… ну, вы понимаете, о чем я. — Он по?приятельски похлопал Дикинсона но плечу. — Да что там, Нев, у вас теперь будет масса времени и с садом повозиться, и в гольф поиграть, а?

Нев? Нев? Митци чуть не задохнулась от возмущения.

Ни разу за все те годы, что она была правой рукой мистера Дикинсона, она не назвала его Невилем — и уж тем более Невом. Даже совсем молодыми, когда она поступила в банк кассиром?стажером, а мистер Дикинсон стал старшим служащим, они всегда называли друг друга мистер Дикинсон и миссис Блессинг. Как только этот нахальный, самодовольный сопляк может позволять себе такую фамильярность!

— Меня совершенно не интересует ни садоводство, ни гольф, — холодно проговорил мистер Дикинсон. — Возможно, у меня теперь окажется чуть побольше времени, чтобы разгадывать кроссворды в «Таймс», но даже это, как мне кажется, не особенно компенсирует мой вынужденный уход на пенсию.

Трой Хейли усмехнулся.

— Попробуйте увидеть в этом и хорошую сторону, Нев. В конце концов, пока здесь все пашут, вы получите свою пенсию и единовременную выплату — и мир, так сказать, у ваших ног. Сам я с радостью ожидаю того дня, когда выйду на пенсию. Надеюсь разобраться с делами до сорока. Совершенно не хочу сидеть за рабочим столом до… э?э…

— Мне пятьдесят пять, а мистер Дикинсон не намного меня старше, — уточнила Митци зловеще спокойным голосом. — Нам, вероятно, столько же лет, сколько вашим родителям. Как бы они, по?вашему, реагировали, если бы их в нашем возрасте выгнали с работы?

— Вообще?то мои родители моложе вас, и они уже скоро перестанут вкалывать за зарплату, поскольку удачно вложили средства в индивидуальные сберегательные счета, — довольным тоном отозвался Трой. — К вам по возрасту ближе мои дедушка с бабушкой — а они сейчас развлекаются на Коста Дорада. Почему бы вам не подыскать себе симпатичный пансионат в более солнечном климате, Митци? В конце концов, теперь вы можете заниматься только собой, да? Разве есть какой?то смысл впустую потратить остаток своих дней в такой бесперспективной дыре, как Уинтербрук, если уже не нужно здесь торчать, а? Митци сделала глубокий вдох.

— Мистер Хейли, обо мне вы не знаете ничего. Вы ничего не знаете ни о моих надеждах и мечтах, ни о моей личной жизни, ни о моей семье, ни о моих обязанностях, ни о моем доме. Вы ничего не знаете, и точка. А если вы сами считаете Уинтербрук таким непривлекательным местом, то почему же, позвольте спросить, вы находитесь здесь, у нас, в Беркшире?

Мистер Дикинсон хихикнул, глядя на подаренные часы.

Трой, судя по всему, ничуть не обидевшись, улыбнулся.

— Эй, только не надо кипятиться. Уинтербрук — просто стартовая площадка, откуда можно будет добраться до чего?то большого и значительного. Надо начать в этом захолустном Беркшире и стремиться выше и выше. Новая политика банка предусматривает регулярные кадровые перестановки. В одном филиале работаешь максимум восемнадцать месяцев, а потом — в другом месте и на более высокой должности… Когда нам с Тайлером исполнится столько, сколько сейчас вам, вы уже не застанете нас здесь. Рутина нас не затянет.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116