Дом у кладбища

Орденская лента была сделана из синего бархата, окаймлена золотом и украшена золотой застежкой; на ней были запечатлены слова, произнесенные королем; носилась под левым коленом.

9

…по поводу слома Олд-Друри… — Королевский театр на Друри-Лейн в Лондоне был открыт в 1663 г., в 1672 г. его первое здание сгорело. Новое здание, построенное в 1674 г., возможно, Кристофером Реном, так обветшало к 1791 г., что Р.-Б. Шеридан, тогдашний антрепренер и главный владелец театра, принял решение его разрушить. С 1794 г. спектакли шли в новом здании.

10

…вице-королевского статуса храма? — Пост вице-короля был установлен в Ирландии в начале XVII в. и существовал до 1922 г.; его занимал, как правило, один из членов английской королевской фамилии, однако его правление ограничивалось в основном нанесением кратких торжественных визитов в Дублин.

11

Лорды-наместники Ирландии — Были реальными правителями, назначались королем из числа самых родовитых пэров. С 1700 по 1768 г., во время действия романа, лорд-наместник проживал в Ирландии лишь во время сессии парламента, то есть полгода в течение двух лет, и мало вникал в ирландские дела. С 1767 по 1772 г. лордом-наместником Ирландии был Джордж Тауншенд (1724-1807), 4-й виконт Тауншенд.

12

Церковная комиссия — орган управления финансами Англиканской церкви.

13

…во времена королевы Анны… — Анна (1665-1714) — вторая дочь короля Якова II, королева Англии и Ирландии с 1702 по 1714 г. Несмотря на скромные личные дарования, ее правление считалось благополучным, даже блестящим.

14

…подобно тростнику, разгласившему тайну Мидаса… — Согласно греческому мифу, царь Мидас, будучи судьей на состязании Аполлона и Пана, признал победителем Пана, за что Аполлон наделил его ослиными ушами. Мидас прятал их под фригийской шапкой. Его брадобрей, поклявшийся не разглашать тайну, вырыл в земле ямку и прошептал туда: «У царя Мидаса длинные уши!» На этом месте вырос тростник, прошелестевший о тайне Мидаса всему свету.

15

«Зимние сказки». — Это выражение означает «россказни», «былички».

16

Чарлз де Крессерон — псевдоним автора, использованный при первой публикации романа в «Дублинском университетском журнале» за 1763 г. Чарлз Ле Фаню де Крессерон — имя прадеда писателя, француза-протестанта, бежавшего с родины от религиозных преследований и служившего в армии Вильгельма III.

17

…в Лиснабейне, графство Слайго… — Слайго — графство на северо-западе Ирландии, на побережье Атлантического океана, ирландская глубинка; туда выселялись коренные ирландские семьи, у которых конфисковали землю. Очевидно, о представительнице одной из таких семей, чьи владения раньше находились в чейплизодском приходе и чьи могилы сохранились на местном кладбище, и идет речь.

18

…портретом Оливера Кромвеля, который висел в гостиной моего деда, убежденного вига. — Оливер Кромвель (1599-1658), один из организаторов армии парламента в эпоху буржуазной революции и гражданской войны в Англии, содействовал провозглашению республики в 1649 г., с 1653 г. стал лордом-протек-тором, установив режим единоличной диктатуры (о его роли в истории Ирландии см. стр. 740). Партии вигов и тори сложились в Англии в последнее десятилетие XVII в.

стр. 740). Партии вигов и тори сложились в Англии в последнее десятилетие XVII в., и если тори, как консерваторы, считали Кромвеля злодеем и узурпатором королевской власти, то виги, как либералы, признавали его заслуги в проведении буржуазных реформ и укреплении военной мощи страны.

19

«Одеяло ночи» — традиционный кеннинг, любимая фигура речи в древнеанглийской (так же как и в древнескандинавской) поэзии: слово, прямо называющее предмет («темнота»), заменяется метафорой из двух и более слов, в сложных случаях представляющей своего рода загадку.

20

…построенного во времена короля Вильгельма… — Имеется в виду Вильгельм III, правил с 1688 по 1702 г.

21

…«фонаръ-который-носит-Джек»… — Обыгрываются выражения популярного детского стишка «Вот дом, который построил Джек», известного русскому читателю в переводе С. Маршака.

22

…украшавшая ее птица… подумывала… не о самосожжении, а — разнообразия ради — о самоутоплении. — Птица Феникс, согласно греческой мифологии, предвидя свой конец, сжигает себя в гнезде, а затем возрождается из пепла.

23

…сходить в бездну Аверна… — У Авернского озера (нах. в Кампани, области на западе Италии), согласно преданию, Одиссей и Эней сошли в подземное царство Аида (см.: Вергилий, «Энеида», кн. шестая).

24

Триктрак — старинная комбинированная игра в шашки и кости (известна с XV в.) на поверхности из двух столов, приставленных один к другому; шашки передвигают в зависимости от броска костей.

25

…Моссопа, Шеридана, Маклина, Барри… — Генри Моссоп (1729-1774) — ирландский актер; начав карьеру в Дублине, уехал в Лондон, где играл в театре Друри-Лейн; в 1761 г. вернулся в Дублин и играл в театре Смок-Элли (см. комментарий 31 ); Ричард Бринсли Шеридан (1751-1816) — драматург, актер и театральный антрепренер, автор, в частности, знаменитой комедии «Школа злословия» (1780); родился в Дублине; театральную карьеру сделал в Лондоне; в 1776 г. стал главным владельцем и антрепренером театра Друри-Лейн, в Дублине играл на гастролях. Чарлз Маклин (1699-1797) — актер, антрепренер и драматург ирландского происхождения; начинал свою карьеру в провинциальных английских театрах; в 1730-х годах обосновался в Лондоне, играл характерные и трагические роли, в том числе в труппе Гаррика в Друри-Лейн (о Гаррике см. комментарий 32 ). Спрэнджер Барри (1719-1777) — актер и антрепренер, родился в Дублине, дебютировал в дублинском театре Смок-Элли в 1744 г.; в 1746 г. перешел в лондонский Друри-Лейн, в 1750-м — в Ковент-Гарден, был партнером, позже соперником Гаррика; в 1757 г. вновь вернулся в Дублин, где построил и открыл новый театр Кроу-Стрит. Однако финансовые дела его шли плохо, и в 1767 г. он вернулся в Лондон почти банкротом.

26

«Парк Его Величества, именуемый Феникс» — парк на окраине Дублина, к которому примыкает деревня Чейплизод; получил свое название (как считалось в XVIII в.) от колонны с изображением птицы Феникс, сооруженной в 1745 г. лордом Честерфилдом. Однако, по утверждению ирландских историков, название происходит от ирландского Fion-uiske (чистый источник). Старый дом с производным от него названием Финискея, находящийся в парке, упоминается в романе Ле Фаню «Петух и якорь». Феникс-парк, а равно и Чейплизод, получил литературную известность в XX в.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238