Пастор всплеснул руками. Привычно потянулся к переносице, дабы поправить очки, как любил делать в споре, но вовремя спохватился.
— Выходит, эта якобы леди вводит нас в заблуждение относительно тех мест?
Мэр нахмурился.
— Погодите, ваше преподобие. Я, кажется, начинаю понимать мысль этого тощего очкарика. И все же продолжайте, Сэм.
Учитель воинственно блеснул глазами.
— Благодаря удару по темечку и неким манипуляциям остроухой леди — уже не очкарик.
— Извините, что стукнул вас — так было нужно. И, прошу, продолжайте свою мысль, — ядовито отозвался мэр.
Финчли несколько секунд победно смотрел на того, потом заговорил.
— Я человек, как вам известно, весьма тесно связанный с наукой…
Пастор снова вмешался.
— Сэм, ваши заслуги в том, что мы по мере возможности не регрессируем до дикарей и сохраняем достижения предков, никто не оспаривает. Ближе к теме!
— Так вот — наука во многом состоит из собирания, исследования и сопоставления фактов. В противовес религии, где все основано на догматизме и слепой вере, — не удержался учитель от шпильки в адрес пастора.
В противовес религии, где все основано на догматизме и слепой вере, — не удержался учитель от шпильки в адрес пастора. А затем принялся излагать голосом педантичного школьного преподавателя.
— Вот я и сопоставил некоторые факты. Все известные мне случаи ядовитых дождей, уничтожающих поселения, приходятся на осень — а ведь лето на исходе, господа. Второе — в отличие от вас, я обратил внимание на то место рассказа леди, где она упоминала о садах на той стороне реки. И сопоставил с ее словами, что вишня — это ее дерево.
— Бескрайние вишневые сады… — пробормотал мэр задумчиво. — Признаться, я отнес это на счет поэтического преувеличения. И на совпадение внимания не обратил.
Пастор Никсби тоже был любителем докапываться до истины — но на свой лад. Он скептически покачал седой головой.
— Однако, эта леди меньше всего похожа на ангела-спасителя. Мне не нравится ее заявление, что, дескать, отец наш небесный отвернулся от нас. Равно как и утверждение, что в ее мире есть свои якобы боги. А их служители творят буквально чудеса каждый день, так что это у них перестало быть чудом, а стало просто работой.
Учитель сразу взвился, как коршун на добычу.
— Наука допускает куда более удивительные вещи, лишь бы они были подтверждены фактами. А факты — вот они! — и он, вскочив, поставил обратно на стол отставленную в сторону молочную бутылку с водой, и цветущая ветвь уронила на тускло блистающую лягушачью лапу один белоснежный, белеющий в сумраке лепесток.
Локси спикировала прямо в темный сад, где трое мужчин подавленно разглядывали натюрморт на столе. Эстеты, мать вашу…
— Плохи дела, — невесело заявила волшебница, с облегчением плюхаясь на свой стул и гадая, какую сцену она пропустила.
— Я проследила Пути Ветров там, в вышине. Остался месяц, возможно — на пару-тройку дней больше. А потом…
— Договаривайте, леди Мэй! — пастор в волнении рванул свой воротничок так, что в сторону брызнула пуговица.
Волшебница мрачно взглянула на него, а затем опустила глаза.
— Заодно заглянула в соседнюю деревню. Ужас — подобное я видала только после нашествия орков…
Она покачала головой. Зажгла свой магический светильник, задумчиво погоняла его над столом, закружила вокруг стоящей в бутылке вишневой ветви, и отблески от чуть потускневшей металлической лапы внизу заиграли на лицах собравшихся.
— Я не могу своей Силой закрыть поселок. Возможно, на один дождь и хватило бы — но не на все осенние ливни. А поля? Пашни, луга, сенокосы? Видела я однажды последствия голода… в одном месте. Бр-р-р!
Мэр мрачно пожал плечами.
— Вот тут у Финчли появилась идея — перебраться туда, за реку, где цветут ваши сады. Вы можете сказать, откуда там такое диво, и сможем ли мы выжить там?
Пожав плечиками, Локси призадумалась. Ни на первый, ни на второй вопрос у нее ответа не было. Но отчего-то в душе крепла уверенность, что ее сюда послали именно за этим. Не зря же только там светит солнышко…
— Я не вижу возможности переправить туда столько людей, да еще и с продовольствием, инструментами, книгами. Две сотни этих ваших километров, еще и по такой отравленной местности… Да и нет уверенности, что вы, начав на новом месте, не испохабите мир за рекой так же, как и этот.
В этот момент учитель вскочил и с дикими воплями принялся приплясывать вокруг них, подпрыгивая и размахивая руками. Когда удивленный мэр попытался призвать джентльмена к порядку, тот от избытка чувств затряс его за плечи.
— Я знаю, знаю как! — он завопил так громко, что в соседнем дворе испуганно тявкнула дворняга. Но затем заговорил спокойнее.
— Надо сопоставлять факты! Там Темза, а ведь именно в нее впадает наша река. У нас есть старая большая баржа, которой когда-то перевозили щебенку, несколько прогулочных яхт… ну же, соображайте!
— Баржу я не потяну! — решительно заявила Локси, перед которой замаячило зрелище себя, горемычной, тянущей на тросе громадное неповоротливое корыто с толпой перепуганных хумансов и мычащего скота.
— По течению пойдет. Несколько весел приделать для маневрирования… железные борта на некоторое время от радиации защитят, а много нам и не надо, — мэр задумчиво расхаживал по дорожке, как, очевидно, делал в раздумьи.