Бальведа почти добралась до верхней ступени; на плече у нее висела сумка.
— Еще немного, и я потеряю терпение! — Дверь снова сотряслась.
Вой, высокий и нетерпеливый, раздался из-за спины Йелсон — он доносился из сумки Бальведы. Потом послышался треск, как при разряде статического электричества. Йелсон не слышала высокого воя — сигнала тревоги. А Хорза каким-то периферийным зрением чувствовал, как где-то за его спиной в столовой двигается Доролоу. Когда, словно взрыв, затрещало электричество — на самом деле то было какое-то сильно сжатое сообщение или сигнал, — Йелсон начала поворачиваться к Бальведе. В тот же момент Хорза прыгнул вперед, отпуская ручку двери и наводя парализатор прямо на Бальведу. Агент Культуры уже роняла свою сумку, а ее рука метнулась к бедру с такой скоростью, что Хорза едва уследил за этим движением. Сам Хорза бросился между Йелсон и переборкой коридора, отшвыривая наемницу в сторону. Одновременно он нажал на спусковой крючок пистолета, направленного прямо в лицо Бальведы. Оружие загудело в его руке, а он продолжал падать вперед и вниз. Все это время он пытался держать под прицелом голову Бальведы. Хорза коснулся пола за мгновение до того, как туда же рухнуло обмякшее тело агента Культуры.
Йелсон только-только пыталась восстановить равновесие, после того как Хорза отбросил ее к переборке. Хорза лежал на палубе; несколько секунд он смотрел на ноги Бальведы, потом быстро вскочил, увидев, что она совершает какие-то неверные движения: ее рыжие волосы веером легли на поверхность палубы, темные глаза мигали. Хорза снова нажал на крючок и долго не отпускал его, целясь женщине в голову. Несколько секунд она спазматически подергивалась, в уголке рта появилась слюна; потом ее тело окончательно обмякло. Красная бандана свалилась с головы.
— Ты с ума сошел?! — воскликнула Йелсон.
— Ее зовут вовсе не Гравант, — повернулся к ней Хорза. — Это Перостек Бальведа, и она агент Культуры, из Особых Обстоятельств.
Такое невинное название носит их военная разведка, если ты не в курсе, — сказал он.
Йелсон отбросило чуть ли не к двери столовой, глаза ее раскрылись от ужаса, руки уперлись в переборки по обеим сторонам коридора. Хорза подошел к ней. Йелсон отпрянула, и Хорза почувствовал, что она готова ударить его. Он остановился прямо перед женщиной, взял пистолет за ствол и протянул Йелсон.
— Если ты мне не веришь… нам всем, может быть, кранты, — сказал он, продолжая всовывать ей в руку пистолет. Наконец Йелсон взяла оружие. — Я вполне серьезно, — сказал Хорза. — Обыщи ее, а потом приволоки в столовую и привяжи к сиденью. Свяжи ей ноги и руки. А потом пристегнись сама. Мы стартуем. Все объясню потом. — Он пошел по коридору, затем остановился и заглянул ей в глаза. — Да, и продолжай время от времени оглушать ее на полной мощности. В Особых Обстоятельствах ребята — ух какие крепкие.
Он повернулся и пошел к столовой. Сзади раздался щелчок пистолета.
— Крейклин! — раздался голос Йелсон.
Он остановился и снова повернулся к ней. Держа парализатор двумя руками, Йелсон целилась в него — прямо в глаза. Хорза вздохнул и покачал головой.
— Не надо, — сказал он.
— Что с Хорзой?
— Он жив и здоров. Клянусь тебе. Но он погибнет, если мы сейчас же не выберемся отсюда. И — если она придет в себя.
Хорза кивнул в сторону длинного неподвижного тела Бальведы, снова повернулся и пошел в столовую, затылком и шеей чувствуя направленный на него пистолет.
Но ничего не случилось. Доролоу, увидев проходящего мимо Хорзу, подняла голову:
— Что это был за шум?
— Какой еще шум? — бросил Хорза и прошел в пилотскую кабину.
Йелсон смотрела в спину Крейклина, проходящего по столовой. Он сказал что-то Доролоу и исчез в кабине. Йелсон медленно опустила пистолет, держа его теперь одной рукой, потом задумчиво посмотрела на оружие и тихо сказала себе:
— Йелсон, детка, бывают моменты, когда ты слишком уж идешь у него на поводу.
Она снова подняла пистолет, когда дверь каюты чуть приоткрылась и тоненький голос спросил:
— Ну как, тут уже безопасно?
На лице Йелсон появилась гримаса. Она распахнула дверь и посмотрела на автономника, который отступил поглубже в каюту. Йелсон наклонила голову со словами:
— Выходи оттуда и помоги мне с этим телом, глупая ты машина.
— Проснись! — Хорза, садясь в свое кресло, пнул Вабслина в ногу.
На третьем кресле в пилотской кабине сидел Авигер, с тревогой глядя на экраны и приборы. Вабслин, вскочив, посмотрел вокруг туманным взором.
— Ты что? — сказал он. — Я просто дал отдохнуть глазам.
Хорза извлек из ниши в консоли пульт ручного управления «Турбулентностью». Авигер понимающе посмотрел на него.
— Ты как — сильно башкой стукнулся? — спросил он у Хорзы.
Хорза холодно улыбнулся в ответ. Он пробежал взглядом экраны, извлек предохранители из ядерных двигателей корабля и попытался снова связаться с диспетчерской. На стоянке по-прежнему было темно. Наружный манометр показывал нуль. Вабслин, проверяя контрольные системы корабля, бормотал что-то себе под нос.
— Авигер, — сказал Хорза, не глядя на старика. — Тебе лучше бы пристегнуться.
— Зачем? — размеренно, тихо произнес Авигер. Мы же никуда не можем выйти. Мы с места не можем тронуться. Мы будем здесь торчать, пока не придет буксир. Разве нет?