Вспомни о Флебе

— Я услышала звук, — объяснила Бальведа. — Он очень характерный.

Вабслин спросил, почему взорвалось ружье Нейсина и откуда Бальведе стало известно, что это случится.

— Я бы тоже узнал этот звук, если бы не получил удар по голове, — сказал Хорза.

Он извлекал осколки щитка из лица Нейсина, разбрызгивая кожный гель в те места, из которых сочилась кровь. Нейсин был без сознания, в шоке, возможно, он умирал, но они даже не могли вытащить его из скафандра — слишком много крови свернулось между материалом скафандра и телом. Сними скафандр — кровотечение может возобновиться, и организм Нейсина не справится с кровопотерей, а пока все эти раны были надежно закупорены. Поэтому они были вынуждены оставить Нейсина как он был, словно останки человека и машины стали одним хрупким организмом.

— Что случилось? — спросил Вабслин.

— У его ружья разорвало ствол, — сказал Хорза. — Пули, видимо, были отрегулированы на взрыв при очень слабом ударе и стали срабатывать от ударной волны, порожденной предыдущими пулями. А поскольку он продолжал стрелять, фронт волны переместился в ствол его оружия.

— В ружьях есть особые датчики, чтобы предотвращать это, — добавила Бальведа, сморщившаяся, когда Хорза вытаскивал осколок щитка из глазницы Нейсина: чужая боль эхом отдалась в ней.

— В ружьях есть особые датчики, чтобы предотвращать это, — добавила Бальведа, сморщившаяся, когда Хорза вытаскивал осколок щитка из глазницы Нейсина: чужая боль эхом отдалась в ней. — Видимо, его датчик не работал.

— Я ему говорила — не покупай это ружье, уж слишком оно дешевое, — сказала Йелсон. Она подошла к Хорзе и встала рядом с ним.

— Вот бедняга, — сказал Вабслин.

— Еще двое покойников, — воскликнул Авигер. — Надеюсь, вы довольны, господин Хорза. Надеюсь, вы удовлетворены тем, как ваши «союзники»…

— Авигер, — спокойным голосом сказала Йелсон, — заткнись.

Старик несколько мгновений смотрел на нее, потом поплелся прочь, остановился перед Доролоу и уставился на нее.

Из-за пандуса сзади выплыл Унаха-Клосп.

— Этот идиранин там, наверху, — сказал он высоким голосом, выдававшим его легкое удивление, — он жив. На нем лежит тонны две-три всякого железа, но он все еще дышит.

— А другой? — спросил Хорза.

— Понятия не имею. Не хотел подходить слишком близко — там такой бедлам.

Хорза оставил Нейсина на попечение Йелсон и пошел по усеянной осколками платформе к обломкам мостика над хвостом поезда.

Он шел с обнаженной головой — шлем был разбит, а у скафандра вышли из строя антиграв и источник питания, а также большинство детекторов. Освещение все еще работало на резервном аккумуляторе, функционировал и маленький экран репитера на запястье. Масс-детектор был поврежден, и по экрану на запястье, когда Хорза попытался подключить его к детектору, пошли сплошные помехи — детектор практически не видел и реактора.

Ружье Хорзы все еще действовало, хотя теперь в нем уже не было нужды.

Он остановился у основания пандуса и почувствовал тепло остывающих металлических опор, по которым прошелся лазерный огонь. Он глубоко вздохнул и полез наверх — туда, где лежал идиранин, массивная голова которого виднелась среди обломков, зажатая между двумя уровнями пандуса. Идиранин медленно повернулся и посмотрел на Хорзу; одна его рука напряглась, и обломки, под которыми он лежал, зашевелились и затрещали. Потом воин выпростал руку из-под искореженного металла и отстегнул поврежденный шлем, который тут же свалился на пол. На мутатора уставилось крупное седлообразное лицо.

— Поздравляю с днем сражения, — тщательно выговорил Хорза по-идирански.

— Ого, — загрохотал идиранин, — малыш говорит на нашем языке.

— Я даже на вашей стороне, хотя ты, вероятно, мне и не поверишь. Я из разведывательного отдела Первого морского домината, служу под командованием кверла Ксоралундры. — Хорза сел на пандус почти вровень с лицом идиранина. — Меня прислали сюда попытаться захватить Разум, — продолжил он.

— Правда? — сказал идиранин. — Жаль. Кажется, мой товарищ его уничтожил.

— Да-да, я уже слышал об этом, — сказал Хорза, направляя лазерное ружье в крупное лицо, зажатое между двумя металлическими плитами. — А еще вы «уничтожили» несколько мутаторов там, на базе. Я тоже мутатор. Именно поэтому наши общие хозяева и послали меня сюда. Почему вы убили моих одноплеменников?

— А что еще мы могли сделать, гуманоид? — нетерпеливо сказал идиранин. — Они были препятствием на нашем пути. Нам нужно было их оружие. Они бы попытались остановить нас. А запереть и охранять их у нас не было сил.

Говорил идиранин с трудом — ему приходилось бороться с грузом, давившим на его туловище и грудную клетку. Хорза нацелил ружье прямо в лицо идиранину.

— Ты, злобная тварь, я сейчас разнесу твою паршивую голову.

— Сделай милость, карлик. — Идиранин улыбнулся, двойной ряд его жестких губ растянулся. — Мой товарищ уже погиб с честью. Квайанорл начал свой долгий путь в Верхний мир. Я пленен, но в то же время я победитель, и ты предлагаешь мне утешение выстрела. Я не закрою глаз, гуманоид.

— Тебе это не потребуется, — сказал Хорза, опуская ружье.

Он посмотрел сквозь полумрак станции на тело Доролоу, потом на слабый — из-за дыма — свет вдалеке. Там, в носовой части, слабо мерцала кабина машиниста, освещая пустой участок пола, где прежде находился Разум. Хорза повернулся к идиранину:

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190