— Хорзу?
Йелсон, казалось, слегка вздрогнула, голос ее чуть не сорвался — Хорза видел, как она пытается взять себя в руки. «О боги, — услышал он собственный внутренний голос, — почему же это так больно?» Наконец Йелсон сказала:
— Так он жив? Ты уверен, что это был он? Крейклин, ты уверен?
Хорза быстро переводил взгляд с одной женщины на другую.
Йелсон наклонилась над столом, глаза ее блестели, пальцы сжались в кулаки. Ее стройное тело, казалось, было напряжено, золотой пушок на темной коже отливал матовым блеском. У Бальведы вид был неуверенный и смущенный. Хорза увидел, как она вдруг начала покусывать губу, потом перестала.
— Я бы не стал шутить на эту тему, Йелсон, — заверил ее Хорза. — Хорза жив и здоров, и он недалеко отсюда. — Хорза посмотрел на экран ретранслятора, встроенного в обшлаг его скафандра: он показывал время. — Вообще-то я должен встретиться с ним на одной из приемных сфер порта через… перед стартом всесистемника. Он сказал, что ему сначала нужно уладить кой-какие дела в городе, и просил передать… гм-м… он надеется, что ты все еще ставишь на него… — Он пожал плечами. — Что-то в этом роде.
— Ты не шутишь? — сказала Йелсон, и лицо ее озарилось улыбкой. Она тряхнула головой, провела рукой по волосам, пару раз легонько хлопнула по столу ладонью. — Ну и ну… — Откинувшись к спинке стула, она посмотрела на женщину, потом на мужчину и молча пожала плечами.
— Так что, как видите, госпожа Гравант, пока что для вас места нет, — сказал Хорза Бальведе.
Агент Культуры открыла было рот, но вместо нее заговорила Йелсон. Быстро откашлявшись, она сказала:
— Позволь ей остаться, Крейклин. Какая тебе разница?
— Разница есть, Йелсон, — сказал Хорза, подбирая слова и изо всех сил пытаясь выглядеть Крейклином, — и она в том, что капитан корабля — я.
Йелсон, похоже, хотела что-то сказать, но лишь повернулась к Бальведе и беспомощно развела руками. Она уселась поплотнее, одной рукой ухватилась за край столешницы и опустила глаза. На лице ее блуждала непроизвольная улыбка, которую Йелсон пыталась прогнать.
— Ну что ж, капитан, — сказала Бальведа, поднимаясь со своего места, — вам виднее. Пойду соберу вещи.
Она быстро вышла из столовой. Ее шаги смешались с чьими-то другими, и до Хорзы и Йелсон донеслись приглушенные голоса. Через мгновение в столовую один за другим вошли в цветастых одеждах Доролоу, Вабслин и Авигер. Вид у них был сияющий и довольный; старик шел, обнимая маленькую, пухленькую Доролоу.
— Наш капитан! — прокричал Авигер.
Доролоу задержала его руку у себя на плече и улыбнулась. Вабслин с отсутствующим видом приветственно махнул рукой; коренастый инженер, видимо, был пьян.
— Так-так, уже успел повоевать, — продолжал Авигер, глядя на лицо Хорзы, еще хранившее следы драки, несмотря на его попытки силами организма минимизировать полученные травмы.
— А что сделала эта Гравант? — пропищала Доролоу.
Она, казалось, тоже пребывала в веселом расположении духа, и голос ее звучал выше, чем обычно.
— Ничего, — сказал Хорза, улыбаясь трем наемникам. — Но к нам из мертвых вернулся Хорза Гобучул, и я решил, что она нам не нужна.
— Хорза? — сказал Вабслин, и его широкий рот открылся, выражая изумление, граничащее с неверием.
Доролоу с улыбкой посмотрела через голову Хорзы на Йелсон, спрашивая ее взглядом: «Это и в самом деле так?» Йелсон пожала плечами и со счастливым, исполненным надежды видом, но все еще не без подозрений посмотрела на человека, которого считала Крейклином.
— Он появится незадолго до старта «Целей», — сказал Хорза. — У него какие-то дела в городе. Может, что-то темное.
Хорза снисходительно — как это иногда делал Крейклин — улыбнулся.
— Слушайте, — сказал Вабслин, неуверенно поглядывая на Авигера над спиной наклонившейся Доролоу, — может, этот тип искал Хорзу.
Может, его нужно предупредить.
— Какой еще тип? Где? — спросил Хорза.
— У него галлюцинации. Перебрал печеночного винишка.
— Ерунда! — громко сказал Вабслин, переводя взгляд с Авигера на Хорзу и кивая. — И еще автономник. — Он вытянул перед собой сжатые руки, потом развел на четверть метра: — Вот такусенький. Не больше.
— Где это было? — Хорза покачал головой. — С чего ты решил, что кто-то ищет Хорзу?
— Да там, под транспортной трубой, — сказал Ави-гер, а Вабслин добавил:
— Он так вышел из этой кабины, будто ждал, что на него вот сейчас кто-нибудь нападет и… Ну да, точно могу сказать… этот тип был… полицейский или что-нибудь такое…
— А что насчет Миппа? — спросила Доролоу. Хорза помолчал несколько мгновений и нахмурился, не имея в виду никого и ничего.
— Хорза ничего не говорил о Миппе? — спросила его Доролоу.
— Мипп? — сказал он, посмотрев на Доролоу. — Нет. — Он покачал головой. — Миппа больше нет.
— Как жалко, — сказала Доролоу.
— Слушайте, — сказал Хорза, глядя на Авигера и Вабслина, — вы, значит, считаете, что кто-то ищет одного из наших?
— Человек, — медленно кивнул в ответ Вабслин, — и маленький, крохотный автономник, уж такой злобный на вид.
Хорза подавил в себе дрожь, вспомнив насекомое, которое на миг уселось ему на запястье, — снаружи, в малой бухте, перед тем как он поднялся на борт «ТЧВ». Он знал, что у Культуры есть машины — искусственные жучки — такого размера.