Вспомни о Флебе

— Хорзу?

Йелсон, казалось, слегка вздрогнула, голос ее чуть не сорвался — Хорза видел, как она пытается взять себя в руки. «О боги, — услышал он собственный внутренний голос, — почему же это так больно?» Наконец Йелсон сказала:

— Так он жив? Ты уверен, что это был он? Крейклин, ты уверен?

Хорза быстро переводил взгляд с одной женщины на другую.

Йелсон наклонилась над столом, глаза ее блестели, пальцы сжались в кулаки. Ее стройное тело, казалось, было напряжено, золотой пушок на темной коже отливал матовым блеском. У Бальведы вид был неуверенный и смущенный. Хорза увидел, как она вдруг начала покусывать губу, потом перестала.

— Я бы не стал шутить на эту тему, Йелсон, — заверил ее Хорза. — Хорза жив и здоров, и он недалеко отсюда. — Хорза посмотрел на экран ретранслятора, встроенного в обшлаг его скафандра: он показывал время. — Вообще-то я должен встретиться с ним на одной из приемных сфер порта через… перед стартом всесистемника. Он сказал, что ему сначала нужно уладить кой-какие дела в городе, и просил передать… гм-м… он надеется, что ты все еще ставишь на него… — Он пожал плечами. — Что-то в этом роде.

— Ты не шутишь? — сказала Йелсон, и лицо ее озарилось улыбкой. Она тряхнула головой, провела рукой по волосам, пару раз легонько хлопнула по столу ладонью. — Ну и ну… — Откинувшись к спинке стула, она посмотрела на женщину, потом на мужчину и молча пожала плечами.

— Так что, как видите, госпожа Гравант, пока что для вас места нет, — сказал Хорза Бальведе.

Агент Культуры открыла было рот, но вместо нее заговорила Йелсон. Быстро откашлявшись, она сказала:

— Позволь ей остаться, Крейклин. Какая тебе разница?

— Разница есть, Йелсон, — сказал Хорза, подбирая слова и изо всех сил пытаясь выглядеть Крейклином, — и она в том, что капитан корабля — я.

Йелсон, похоже, хотела что-то сказать, но лишь повернулась к Бальведе и беспомощно развела руками. Она уселась поплотнее, одной рукой ухватилась за край столешницы и опустила глаза. На лице ее блуждала непроизвольная улыбка, которую Йелсон пыталась прогнать.

— Ну что ж, капитан, — сказала Бальведа, поднимаясь со своего места, — вам виднее. Пойду соберу вещи.

Она быстро вышла из столовой. Ее шаги смешались с чьими-то другими, и до Хорзы и Йелсон донеслись приглушенные голоса. Через мгновение в столовую один за другим вошли в цветастых одеждах Доролоу, Вабслин и Авигер. Вид у них был сияющий и довольный; старик шел, обнимая маленькую, пухленькую Доролоу.

— Наш капитан! — прокричал Авигер.

Доролоу задержала его руку у себя на плече и улыбнулась. Вабслин с отсутствующим видом приветственно махнул рукой; коренастый инженер, видимо, был пьян.

— Так-так, уже успел повоевать, — продолжал Авигер, глядя на лицо Хорзы, еще хранившее следы драки, несмотря на его попытки силами организма минимизировать полученные травмы.

— А что сделала эта Гравант? — пропищала Доролоу.

Она, казалось, тоже пребывала в веселом расположении духа, и голос ее звучал выше, чем обычно.

— Ничего, — сказал Хорза, улыбаясь трем наемникам. — Но к нам из мертвых вернулся Хорза Гобучул, и я решил, что она нам не нужна.

— Хорза? — сказал Вабслин, и его широкий рот открылся, выражая изумление, граничащее с неверием.

Доролоу с улыбкой посмотрела через голову Хорзы на Йелсон, спрашивая ее взглядом: «Это и в самом деле так?» Йелсон пожала плечами и со счастливым, исполненным надежды видом, но все еще не без подозрений посмотрела на человека, которого считала Крейклином.

— Он появится незадолго до старта «Целей», — сказал Хорза. — У него какие-то дела в городе. Может, что-то темное.

Хорза снисходительно — как это иногда делал Крейклин — улыбнулся.

— Слушайте, — сказал Вабслин, неуверенно поглядывая на Авигера над спиной наклонившейся Доролоу, — может, этот тип искал Хорзу.

Может, его нужно предупредить.

— Какой еще тип? Где? — спросил Хорза.

— У него галлюцинации. Перебрал печеночного винишка.

— Ерунда! — громко сказал Вабслин, переводя взгляд с Авигера на Хорзу и кивая. — И еще автономник. — Он вытянул перед собой сжатые руки, потом развел на четверть метра: — Вот такусенький. Не больше.

— Где это было? — Хорза покачал головой. — С чего ты решил, что кто-то ищет Хорзу?

— Да там, под транспортной трубой, — сказал Ави-гер, а Вабслин добавил:

— Он так вышел из этой кабины, будто ждал, что на него вот сейчас кто-нибудь нападет и… Ну да, точно могу сказать… этот тип был… полицейский или что-нибудь такое…

— А что насчет Миппа? — спросила Доролоу. Хорза помолчал несколько мгновений и нахмурился, не имея в виду никого и ничего.

— Хорза ничего не говорил о Миппе? — спросила его Доролоу.

— Мипп? — сказал он, посмотрев на Доролоу. — Нет. — Он покачал головой. — Миппа больше нет.

— Как жалко, — сказала Доролоу.

— Слушайте, — сказал Хорза, глядя на Авигера и Вабслина, — вы, значит, считаете, что кто-то ищет одного из наших?

— Человек, — медленно кивнул в ответ Вабслин, — и маленький, крохотный автономник, уж такой злобный на вид.

Хорза подавил в себе дрожь, вспомнив насекомое, которое на миг уселось ему на запястье, — снаружи, в малой бухте, перед тем как он поднялся на борт «ТЧВ». Он знал, что у Культуры есть машины — искусственные жучки — такого размера.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190