— Откуда им там взяться? — мрачно буркнул староста. — Чего им в глуши делать? Лес там плохой. Сгинет там любой или заблудится, или чудища на обед съедят. Мы сами в ту сторону не ходим…
— Благодарю тебя за предупреждение, почтенный, — склонил голову Иерам. Харальд с удивлением заметил, что на лице купца играет радостная усмешка, словно он только что узнал нечто очень приятное. — Но мы должны идти!
— Я вас предупредил, — пожал плечами бородатый.
— Ладно, двинулись! — крикнул Иерам.
Лес начинался сразу за деревней. Деревья стояли вперемежку, словно воины разных народов в едином строю. Здесь были сосны рядом с дубами, трепещущая листьями осина и ясень, который любит простор. Не терпящие друг друга породы находились рядом, и шел от зеленой стены мощный запах листвы.
Люди и лошади невольно остановились, не желая идти в кажущийся живым и опасным лес.
— Вперед! — рявкнул купец, заметив нерешительность подручных, и Харальд, идущий первым, отвел в сторону ветку березы и шагнул под тенистые своды.
Там оказалось душно. Воздух под кровлей из тысяч листьев, казалось, пробыл в неподвижности долгие века, превратившись в плотный горячий кисель. Глотать его было неприятно. Темнели в полумраке серые, коричневые и черные стволы, плыл запах сырой древесины. Люди шли словно по огромному залу со множеством расставленных в беспорядке разнообразных колонн.
Даже Харальду приходилось туго. Почему?то очень трудно было держаться заданного направления.
Люди шли словно по огромному залу со множеством расставленных в беспорядке разнообразных колонн.
Даже Харальду приходилось туго. Почему?то очень трудно было держаться заданного направления. Обычно он хорошо чувствовал лес, мог сказать, что будет через версту. Тут же словно не видимое обычным зрением облако висело перед глазами, застилая обзор.
И ещё здесь почти не было птиц, а те, что были, кричали странно и непривычно. Даже мох на деревьях рос неправильно, не позволяя определить направление.
Когда на пути обнаружился глубокий овраг, из которого несло кислым запахом, а на дне колыхалась черная и густая, словно смола, вода, это оказалось для Харальда полнейшей неожиданностью.
Овраг пришлось обходить. Но затем возник второй, третий. Провалы словно выползали из?под земли, преграждая дорогу отряду. Они пересекали лес в самых разных направлениях, и, преодолев один, путешественники неизбежно натыкались на второй. Когда ещё один овраг остался позади, то Харальд неожиданно понял, что потерял направление. Подобное случилось с ним впервые в жизни, и он растерялся.
Судя по тому что начало темнеть, солнце спускалось к горизонту, но разглядеть его сквозь сплетение ветвей было невозможно.
— Что случилось? — спросил подошедший Иерам. В глубине его темных глаз прятался страх. Купец боялся чужого для него, чудовищного леса, но изо всех сил старался свою боязнь скрыть.
— Не понимаю, — прошептал Харальд. — Я не знаю, куда нам идти! Тут какой?то очень странный лес.
— Да ты что? — изумился Гуннар. — Ты потерял направление?
— Да, — кивнул юноша. — Можно, конечно, забраться на дерево и выяснить, где солнце…
— Нет, — решительно замотал головой Иерам. — Найдем место для ночлега, а завтра будем решать, куда двигаться!
* * *
Ночь опустилась в одно мгновение. Только что ещё можно было разглядеть стволы деревьев и листья над головой, и вот уже не видно ничего, только золотисто?алое тело костра тщится разогнать мрак.
Люди сидели вокруг пламени, и отблески играли на мрачных и насупленных лицах. Незримое давление чувствовали все. По общему согласию, решили удвоить ночные дозоры, и первая четверка сторожей уже заняла места в стороне от огня, вслушиваясь и вглядываясь в непроглядную темень.
Возчики выглядели ещё более испуганными, чем наемники. Еще бы — те хоть могут сражаться, им же остается только умирать. Почему Иерам не оставил их в деревне — об этом Харальд мог только гадать.
— Куда ты привел нас? — Вопрос Берга больно хлестнул по ушам, а Иерам от него вздрогнул, словно его ударили плетью.
— Мы должны знать! — продолжал настаивать Теневой. — Ведь ежу ясно, что это не простой лес, что тут чародейство и именно оно не позволяет Харальду находить дорогу!
Раздался одобрительный гул. Купец оглянулся, словно затравленный зверь, но затем глаза его блеснули решимостью.
— Ладно, — сказал он и полез за ворот.
В свете костра блеснул серебром нашейный кошель, сделанный, насколько разглядел Харальд, из оленьей кожи. Иерам развязал его и извлек тонкий листок пергамента. Он был желтым от старости, и линии на нем были плохо различимы.
— Я нашел эту карту пять лет назад, — сказал купец. — Один родовитый в счет долга отдал мне несколько старых книг, написанных много веков назад. В одной из них я нашел странную легенду о неком предмете, увеличивающем богатство владельца. Между страницами была заложена карта, на которой обозначалось место, где этот предмет спрятан.
— И мы идем туда, за ним? — спросил кто?то из темноты.
— Да. — Иерам кивнул. — Я поверил в эту легенду, и вот мы здесь, чтобы найти тот предмет.
— Да. — Иерам кивнул. — Я поверил в эту легенду, и вот мы здесь, чтобы найти тот предмет.