Иерам дернулся, не понимая, что могло так напугать хозяйку замка Халл, и проследил направление её взгляда. Женщина, не отрываясь, смотрела на Харальда, и светлые глаза её были полны смятения. Губы дрожали, а руки нервно сжимались.
— Что с вами, госпожа? — забеспокоилась юная спутница Владетельницы, темноволосая и смуглая. Черные глаза её искрились, и купец помимо воли ощутил, насколько эта девушка привлекательна.
— Он так похож на… — прошептала Лия, словно в забытьи, но тут же на лицо её будто упала маска. Губы сжались, глаза сузились, и она продолжила совсем другим, жестким голосом: — Все в порядке.
Повернувшись к Иераму, она спросила:
— Какие у него раны?
— Несколько царапин, — ответил купец, робея под суровым взглядом. — И почти полностью откушена правая нога. Мы наложили лубок…
— Все ясно, — не дала она договорить. — Разрежьте ему штанину.
Один из телохранителей молниеносно извлек нож. Затрещала распарываемая ткань. Владетельница ловким движением размотала полотно, из белого ставшее за эти дни бурым, отложила в сторону дощечки и замерла. Она стояла к Иераму спиной, он не мог видеть её лица, но в голосе Владетельницы звучало удивление:
— Как ты сказал? Откушена нога?
— Истинно так, госпожа. — Купец поднялся, намереваясь шагнуть к кровати, но наткнулся на острый взгляд одного из телохранителей и остался на месте.
Лия повернулась, смерила торговца взглядом.
— Этого не может быть, — произнесла она твердо. — Ты обманываешь меня!
— Нет, нет! — забормотал Иерам, чувствуя, как покрывается холодным потом. — Какой смысл мне придумывать! Да и мои воины подтвердят, кто видел его рану!
— Посмотри сам.
Она сделала шаг в сторону, и глазам купца открылась нога Харальда. Там, где всего десять дней назад была жуткая рана, розовела неповрежденная кожа. И никаких следов шрама.
Иерам почувствовал, как глаза его округляются, а голова начинает кружиться.
— Как так? — растерянно сказал он. — Это невозможно!
Он бросил умоляющий взгляд на Владетельницу.
— Он был ранен, это правда! Зачем мне обманывать вас?
— Я верю тебе. — Лия слегка наморщила лоб. — Но почему так быстро заросла рана и по какой причине он так долго не приходит в сознание, этого я понять не могу.
Наступила пауза. Иерам молчал, ожидая решения своей судьбы, а Владетельница напряженно размышляла.
— Купец, — будничным голосом сказала Лия. — Твой воин останется пока у меня. Вдруг клыки зверя содержали какой?то особенный яд? Кто сможет справиться с этим, как не я? А ты можешь идти.
— Конечно. — Иерам поклонился и поспешно вышел, ощущая спиной настороженные взгляды телохранителей. На сердце было тяжело. Особой причины для этого как будто не было, но небо нахмурилось, а прозрачная речная вода пела печальную песню.
* * *
Очнувшись, Харальд подскочил на кровати и принялся с удивлением озираться.
Он лежал раздетый, в постели, в совершенно незнакомой комнате. На стенах ковры, оберегающие от холодного камня, у одной из стен потушенный очаг. И слабый запах благовоний, говорящий о том, что здесь недавно побывала женщина. Он почему?то показался тревожащим.
Одежда Харальда, выстиранная и зашитая, лежала на стуле, рядом стояли новые сапоги отличной выделки. Но оружия не было. Ни меча, ни кинжала. Это встревожило воина ещё больше.
Харальд откинул одеяло, намереваясь посмотреть, что с его ранами. Боли не было, но это могло быть следствием шока или принятых лекарств. Кожа на голени, там, где с хрустом сошлись страшные челюсти, была целой.
Харальд захлопал глазами, словно ребенок, впервые увидевший нечто необычное. Некоторое время тупо сидел, уставившись на ногу. Назойливой мухой билось в сердце беспокойство, намекая, что такие раны сами собой не заживают.
Значит, его лечили магией!
Но он же не поддается магии!
Что произошло?
Пришлось приложить некоторое усилие, чтобы собрать воедино разбегающиеся мысли. «Здоров — и хорошо, могу двигаться — и отлично, — решил Харальд, — А теперь надо разобраться, где же я. И если выйдет — поесть».
Он скинул ноги с кровати и тут же вцепился в край ложа — нахлынувшая слабость едва не опрокинула его. Переждав, Харальд оделся, обулся и предпринял попытку встать.
Это получилось даже легче, чем он ожидал.
Некоторое время постоял, ухватившись за один из витых столбиков, поддерживающих балдахин. Жадно втягивал воздух носом, прочищая застоявшиеся от долгого лежания легкие и пробуя запахи: чуть горький — от каменных стен, затхлый — от старых ковров, свежий — от выстиранной одежды.
За окнами, узкими, точно ножны, было темно. Поздний вечер или даже ночь.
По толщине стен Харальд догадался, что находится в замке. Вот только в чьем? От тех мест, где произошла схватка с чудовищем, до ближайшего укрепленного жилища не один день пути. Сколько же он пробыл без сознания?
И сколько времени прошло с того момента, когда он очнулся на постоялом дворе? Где Иерам? И что это были за странные видения? И что случилось с ногой? Или тот укус лишь привиделся, а зверь не успел сомкнуть зубы?
Вопросы, только вопросы. Ни одного ответа.
Дождавшись, когда слабость отступит, Харальд начал действовать. Оторвался от столбика и в три шага оказался около массивной, из старого дуба, двери. От неё успокаивающе пахло древесиной.