— Аморфия, — сказала она, — скажи мне, наконец, что происходит? Что все это значит, в конце концов?
Замешательство лишь на мгновение отразилось на лице Аморфия. Он оглянулся по сторонам, точно из стены или небольшого зимнего садика в апартаментах могла вылететь еще одна ракета-шпион.
— Что бы ни случилось, — сухо сказал он, — помни: ты можешь покинуть меня в любой момент. Этот ГСТ полностью в твоем распоряжении, и никакой мой приказ или требование с моей стороны не повлияет на его действия.
Аморфия решительно встряхнул головой, но голос его зазвучал мягче обычного:
— Прости, Дейэль. Я все еще не могу посвятить тебя в подробности. Мы идем в одно место, это неподалеку от звезды Эспери — вот и все, что я могу тебе открыть. — Существо явно не решалось сообщить ей что-то важное. — Потому что я хочу… Потому что там для меня может найтись применение.
Он взмахнул руками, поднимаясь в воздух.
— И еще — мы ждем гостя. Во всяком случае, я его жду. Ты можешь об этом не беспокоиться.
— Какого гостя? — спросила женщина.
— Разве ты не догадываешься? — вкрадчиво спросил Аморфия. — Его зовут Бэр Генар-Хафун.
Женщина опустила глаза, брови ее медленно поднялись и затем сошлись на переносице. Черное перо, которым она машинально играла, выпало из ее пальцев.
III
[прерывистый плотн, М32, пер. @п4.28.867. 4406]
хМСТ «Только Настоящие Морские Волки» оЭксцентрику «Пристрелим Их Позже»
Слышали? Что я говорил насчет Генар-Хафуна!
&
[прерывистый плотн., М32, пер. 2n4.28.868. 4886]
хЭксц. «Пристрелим Их Позже» оМСТ «Только Настоящие Морские Волки»
Да. Два три-три. Что это — идет что-то вроде записи? Да, да, да, все в порядке, вы были совершенно правы насчет человека. Но почему вы не приняли мер?
&
Не знаю. Два десятка лет надежных, но скучных рапортов, а затем, когда все, казалось бы, налажено и дело поставлено на поток, этот прохиндей раскрывает наших агентов и уходит от наблюдателей.
&
Да, но зачем? Ведь это было просто наблюдение — и ничего больше, а он сорвался с места, точно сбесившаяся ракета. Что случилось?
&
Может, он сам лучше ответит на этот вопрос?
&
Попытайтесь. Мы подождем ответа. Мы уже давно ждем от него ответа.
&
Ну, вы могли бы…
&
Прошу прощения… Что вы сказали? &
Теперь я получил сообщение от «Стальной Звезды». Извините.
&
[плот. луч, М32, пер. @п4.28.868.8243]
хМСТ «Только Настоящие Морские Волки» оОКБ «Стальная Звезда»
Наш общий друг явно одержим.
Это ведь не то, чего мы ожидали?
&
Это один из членов Банды, или, как ее еще называют, Группы. Вы же в курсе. Мы были в долгу, неважно, что теперь он сменил личину на Эксцентрика.
Наши планы значительно усложнились.
Буду чрезвычайно признателен, если у вас появятся какие-то соображения на этот счет. Если же инсинуации и подтасовки фактов — это все, на что вы способны, то полезнее угощать плодами с вашего древа познания кого-нибудь, кто имеет больше свободного времени.
&
[прерыв. плотн., М32, nep-@n4.28.868.8978]
хМСТ «Только Настоящие Морские Волки» оЭксцентрику «Пристрелим Их Позже».
(Сигнальный файл прилагается.) Что я вам говорил? Я не знал об этом. Мне представляется это подозрительным.
&
Хм-м. И я не знаю. Как ни прискорбно, это похоже на правду. В общем и целом, это правдоподобная версия развития событий. Конечно, если выяснится, что все не так, вы же не станете меня этим попрекать? Договорились?
&
Если после всего, что случилось, мы еще можем обсуждать это… Сами видите, как безгранично мое терпение.
&
Ну что ж, хотя вы могли бы быть более снисходительны, но я воспринимаю этот белый лист со всем подобающим ему уважением.
&
Я собираюсь вызвать на связь «Сновидца». Он не отвечает, но я все равно доберусь до этого прохиндея.
IV
Генар-Хафун не захватил с собой карманный терминал на свой вечерний променад, и первым местом, которое он посетил в Найт-Сити, был Техношоп «Секонд-Хенд-Бутик».
Для представительницы расы иши эта женщина выглядела почти миниатюрной, хотя все равно выше Генара почти на голову. На ней было широкое черное платье, а запашок от нее исходил… бр-р, какойто затхлый, как из дома со старой мебелью и тряпками. Они сидели на плоских узких скамеечках в каком-то пузыре, где царила кромешная тьма. Женщина склонилась над маленьким, сворачивающимся на манер коврика экранчиком, который лежал у нее на коленях, и при этом помахивала перед лицом Генара длинными спицами, которые светились в темноте.
Она закрыла глаза. Генар-Хафун увидел блестки на ее веках.
Женщина коснулась рукой его уха. Ему стало щекотно. Он вздрогнул.
— Не двигайтесь, — сказала она.
Генар-Хафун попытался оставаться спокойным. Женщина убрала руку от его лица и, открыв глаза, вгляделась в перекрестье трех металлических спиц. Кивнув, она издала глубокомысленное «Хм-м».
— Вы уверены, что ничего нет? — спросил Генар, помня о крепком рукопожатии Верлиоф Шанг.
— Уверена? Как в самой себе, — ответила женщина, извлекая из складок платья небольшой прозрачный контейнер и сбрасывая туда то, что сняла с его уха. Он так ничего и не увидел.
— А костюм? — спросил он, оттопырив лацкан.
— Чистый, — сказала женщина.
— И что? — спросил он.
— И все, — сказала она. Черный пузырь мгновенно исчез, и вот они уже сидели в маленькой комнатке, заставленной стеллажами, с приборами самого загадочного вида.