Эксцессия

— Аморфия, — сказала она, — скажи мне, наконец, что происходит? Что все это значит, в конце концов?

Замешательство лишь на мгновение отразилось на лице Аморфия. Он оглянулся по сторонам, точно из стены или небольшого зимнего садика в апартаментах могла вылететь еще одна ракета-шпион.

— Что бы ни случилось, — сухо сказал он, — помни: ты можешь покинуть меня в любой момент. Этот ГСТ полностью в твоем распоряжении, и никакой мой приказ или требование с моей стороны не повлияет на его действия.

Аморфия решительно встряхнул головой, но голос его зазвучал мягче обычного:

— Прости, Дейэль. Я все еще не могу посвятить тебя в подробности. Мы идем в одно место, это неподалеку от звезды Эспери — вот и все, что я могу тебе открыть. — Существо явно не решалось сообщить ей что-то важное. — Потому что я хочу… Потому что там для меня может найтись применение.

Он взмахнул руками, поднимаясь в воздух.

— И еще — мы ждем гостя. Во всяком случае, я его жду. Ты можешь об этом не беспокоиться.

— Какого гостя? — спросила женщина.

— Разве ты не догадываешься? — вкрадчиво спросил Аморфия. — Его зовут Бэр Генар-Хафун.

Женщина опустила глаза, брови ее медленно поднялись и затем сошлись на переносице. Черное перо, которым она машинально играла, выпало из ее пальцев.

III

[прерывистый плотн, М32, пер. @п4.28.867. 4406]

хМСТ «Только Настоящие Морские Волки» оЭксцентрику «Пристрелим Их Позже»

Слышали? Что я говорил насчет Генар-Хафуна!

&

[прерывистый плотн., М32, пер. 2n4.28.868. 4886]

хЭксц. «Пристрелим Их Позже» оМСТ «Только Настоящие Морские Волки»

Да. Два три-три. Что это — идет что-то вроде записи? Да, да, да, все в порядке, вы были совершенно правы насчет человека. Но почему вы не приняли мер?

&

Не знаю. Два десятка лет надежных, но скучных рапортов, а затем, когда все, казалось бы, налажено и дело поставлено на поток, этот прохиндей раскрывает наших агентов и уходит от наблюдателей.

&

Да, но зачем? Ведь это было просто наблюдение — и ничего больше, а он сорвался с места, точно сбесившаяся ракета. Что случилось?

&

Может, он сам лучше ответит на этот вопрос?

&

Попытайтесь. Мы подождем ответа. Мы уже давно ждем от него ответа.

&

Ну, вы могли бы…

&

Прошу прощения… Что вы сказали? &

Теперь я получил сообщение от «Стальной Звезды». Извините.

&

[плот. луч, М32, пер. @п4.28.868.8243]

хМСТ «Только Настоящие Морские Волки» оОКБ «Стальная Звезда»

Наш общий друг явно одержим.

Это ведь не то, чего мы ожидали?

&

Это один из членов Банды, или, как ее еще называют, Группы. Вы же в курсе. Мы были в долгу, неважно, что теперь он сменил личину на Эксцентрика.

Наши планы значительно усложнились.

Буду чрезвычайно признателен, если у вас появятся какие-то соображения на этот счет. Если же инсинуации и подтасовки фактов — это все, на что вы способны, то полезнее угощать плодами с вашего древа познания кого-нибудь, кто имеет больше свободного времени.

&

[прерыв. плотн., М32, nep-@n4.28.868.8978]

хМСТ «Только Настоящие Морские Волки» оЭксцентрику «Пристрелим Их Позже».

(Сигнальный файл прилагается.) Что я вам говорил? Я не знал об этом. Мне представляется это подозрительным.

&

Хм-м. И я не знаю. Как ни прискорбно, это похоже на правду. В общем и целом, это правдоподобная версия развития событий. Конечно, если выяснится, что все не так, вы же не станете меня этим попрекать? Договорились?

&

Если после всего, что случилось, мы еще можем обсуждать это… Сами видите, как безгранично мое терпение.

&

Ну что ж, хотя вы могли бы быть более снисходительны, но я воспринимаю этот белый лист со всем подобающим ему уважением.

&

Я собираюсь вызвать на связь «Сновидца». Он не отвечает, но я все равно доберусь до этого прохиндея.

IV

Генар-Хафун не захватил с собой карманный терминал на свой вечерний променад, и первым местом, которое он посетил в Найт-Сити, был Техношоп «Секонд-Хенд-Бутик».

Для представительницы расы иши эта женщина выглядела почти миниатюрной, хотя все равно выше Генара почти на голову. На ней было широкое черное платье, а запашок от нее исходил… бр-р, какойто затхлый, как из дома со старой мебелью и тряпками. Они сидели на плоских узких скамеечках в каком-то пузыре, где царила кромешная тьма. Женщина склонилась над маленьким, сворачивающимся на манер коврика экранчиком, который лежал у нее на коленях, и при этом помахивала перед лицом Генара длинными спицами, которые светились в темноте.

Она закрыла глаза. Генар-Хафун увидел блестки на ее веках.

Женщина коснулась рукой его уха. Ему стало щекотно. Он вздрогнул.

— Не двигайтесь, — сказала она.

Генар-Хафун попытался оставаться спокойным. Женщина убрала руку от его лица и, открыв глаза, вгляделась в перекрестье трех металлических спиц. Кивнув, она издала глубокомысленное «Хм-м».

— Вы уверены, что ничего нет? — спросил Генар, помня о крепком рукопожатии Верлиоф Шанг.

— Уверена? Как в самой себе, — ответила женщина, извлекая из складок платья небольшой прозрачный контейнер и сбрасывая туда то, что сняла с его уха. Он так ничего и не увидел.

— А костюм? — спросил он, оттопырив лацкан.

— Чистый, — сказала женщина.

— И что? — спросил он.

— И все, — сказала она. Черный пузырь мгновенно исчез, и вот они уже сидели в маленькой комнатке, заставленной стеллажами, с приборами самого загадочного вида.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142