— Сбежал, — согласился Дарт, решив, что гибель от ядра во Фландрии можно, в общем-то, считать бегством. — Но мир мой не так уж плох, как тебе кажется, маленькая шира. Было в нем и хорошее… было, хотя временами наши владыки сражались из-за земель и сокровищ, лукавили и лгали, казнили невинных, а девушек вроде тебя жгли на кострах… Но об этом я не хочу вспоминать, ма белле! Пошли мне другие видения — о женщине, которую я любил, моих друзьях и моей юности. Пошли, если можешь!
Он протянул к ней руку жестом мольбы, но Нерис лишь покачала головой:
— Ты думаешь, я разбудила твою память? Ты говоришь: я вспомнил о женщине, причинившей мне горе, и ты считаешь, что она — твое видение? Ты ошибаешься, маргар! Я — шира, а не дерево туи, я отворяю врата перед умершими! И то, что явилось тебе, — не видение, а дар Элейхо, принадлежавший женщине-убийце, на время слившейся с тобой.
Голос Нерис смолк, но мир за тонкой стенкой шатра полнился тихими звуками: монотонной дроби ливня аккомпанировал ветер, шуршали листья и поскрипывали камешки под ногой прошагавшего рядом часового. Знакомая песня синего времени, ставшая столь же привычной, как тяжесть и полумрак…
— Пусть, — вымолвил Дарт, чувствуя, что спокойствие возвращается к нему, — пусть не видение, а ее проклятая душа, что просочилась сквозь стену… Пусть! Если нет другого способа, сгодится и этот. В конце концов, я могу узнать не только о своем прошлом, но и о мыслях моих врагов. Что они думали о себе, а главное, обо мне… Прекрасный способ, чтобы избавиться от греховной гордости!
Нерис улыбнулась.
— Да, способ хорош, но такое нельзя повторять слишком часто, Дважды Рожденный. Ни шире, ни тому, кто обратился к ее помощи… То, что я сделала, — мой прощальный дар, и хоть он горек, но останется с тобой. А сейчас… сейчас я ожидаю ответного подарка… — Она придвинулась ближе к нему и зашептала: — Мы оба устали, ты и я, но это не телесная усталость, а утомление пережитого. И если оно было горьким, если растревожило нас, то нужно примириться и подарить друг другу каплю радости. Хотя бы каплю, на прощание, перед разлукой… Или я не права?
Дарт обнял ее, коснулся губами тускло мерцавшего раята и прошептал в ответ:
— Права, мон шер ами. Конечно, ты права.
Глава 17
Бхо спускались по склону холма, осторожно переступая длинными суставчатыми ногами.
Первым шел носильщик, груженный имуществом ширы, скафандром и пухлыми бурдюками с медовым напитком и молочным соком; видимо, он выбирал путь, а остальные трое в точности повторяли его движения. Вожатые, сидевшие поверх груза, в этом почти не участвовали. Функции их были простыми: поглаживая тот или иной нервный узел, они задавали общий курс и скорость. Бхо могли двигаться по любой местности, в горах и в лесах, форсировать мелкие реки, преодолевать овраги, и при этом, как заметил Дарт, их грузовые платформы всегда располагались горизонтально. Несмотря на препятствия, они шагали с изрядной резвостью, вдвое быстрее бегущего человека, и несли солидный груз — корзины с сушеными плодами, бурдюки с питьем и прочные мешки с запасом метательных раковин. Однако, наблюдая за ними, Дарт пришел к мнению, что в прошлом транспортировка грузов вовсе не являлась их задачей. Платформы выглядели совершенно плоскими, мешки и корзины приходилось привязывать, пропуская ремни под брюхом бхо, так как крепежных колец или крючьев у них было столько же, сколько у лошади или осла. Правда, долгая процедура погрузки не задерживала отряд — люди выступали пораньше, а бхо со своими вожатыми их нагоняли. Дарт полагал, что у Темных им отводилась роль скакунов, и это служило еще одним свидетельством различий, существовавших между людьми и прежними хозяевами Диска. Чтоб управлять пловцом-левиафаном, была нужна не пара рук, а длинные гибкие щупальца; с такими конечностями можно ехать и на платформе носильщика, цепляясь за ее края.
Первый бхо спустился на равнину и преодолел овраг, куда стекали дождевые воды; похоже, овраг соединялся с ручьями, журчавшими за холмом, в лесистой местности. Форсировав водную преграду, носильщик побежал, шустро перебирая ногами и пристраиваясь за воинской колонной; остальные бхо последовали за ним. Издалека они еще больше походили на огромных пауков с вытянутыми овальными телами — правда, корзины, мешки, бурдюки и оседлавшие их вожатые не добавляли сходства.
Повернувшись, Дарт пристально оглядел носильщиков, потом спросил у шагавшего рядом Джеба:
— Можно ли отправить бхо в дыру? Они умеют лазать, могли бы пригодиться… Скажем, обнаруживать ловушки.
— Пытались, брат! Только, фря, ни единая тварь, кроме таких глупцов, как мы, в дыру не полезет. Ни та, что летает, ни та, что бегает. Пробовали! Разве лишь чудищ речных не совали… Так у них с топталками незадача, бегать не могут. — Джеб перебросил мешок на другое плечо и сплюнул.
— Среди зверья недоумков нет, — с хмурым видом прогудел Птоз. — Зверье соображает… тем более бхо… Боятся они дыр. В тех свитках, что остались после Криба, моего прапрадеда, ясно сказано: боятся!
Поправив обруч визора на висках, Дарт покосился налево и направо, осматривая местность, и молча кивнул. Красное время близилось к середине, солнце пекло, словно адский костер, в небе — ни облачка… От подошвы холма отряд отделяли три четверти лье, и в этом месте лощина была еще довольно широка, не меньше четырех, а то и пяти тысяч шагов. Двигались в привычном порядке: впереди — авангард из пятнадцати воинов, за ними — доблестные маргары, потом — основная колонна под водительством Ренхо, а в ее середине — Нерис, оберегаемая, как драгоценнейшее сокровище. Последними шагали бхо, топча каменистую землю и поднимая клубы пыли. Восемь разведчиков, посланных Ренхо, уже исчезли из вида; сейчас они бродили в ущельях, прислушивались и присматривались, искали следы неприятеля.