Или все обстояло не так? Возможно, тридцать или сорок лет были в глазах Констанции столь ничтожным сроком, что думать о перемене чувств не приходилось? Срок и в самом деле невелик, но существу земной природы его хватило бы. «Вполне хватило бы, — подумал Дарт. — Тридцать лет счастья! Что еще нужно человеку?»
Кроме этих пронизанных легкой грустью размышлений, ему хотелось бы остаться тет-а-тет с Наратой и поговорить о зернах бхо, о Детях Элейхо, о поджидавших в дыре опасностях и других практических моментах ремесла маргара. Ему казалось, что старик поделится с ним информацией и не будет слишком удивлен расспросам о вещах, которые полагается знать охотнику за древними сокровищами. Нарата был проницательным человеком и, вероятно, сделал собственные выводы из рассказов Нерис, а это значило, что в голове у него больше, чем на языке. Впрочем, какие б его ни терзали сомнения о принадлежности гостя к маргарам, вида он не показывал.
Замедлив шаги, чтобы отстать от Нерис, Дарт повернулся к старцу и спросил:
— Куда мы идем, почтенный?
— В мое скромное жилище. — Огладив плешь, Нарата заметил: — Очень скромное, сынок, но удобное и просторное. Ты проведешь там цикл-другой, пока наша доблестная Аланна готовит воинов к походу. Надеюсь, ты не против?
— Нет, сир. — Дарт поглядел на Нерис, которая с достоинством шествовала впереди. — Твое гостеприимство распространяется и на нее? — Само собой, раз я имею счастье быть ее отцом. И это, быть может, самая крупная из моих ошибок… — Нарата лукаво сощурился. — Зато в объятиях ее матери я приобрел полезный опыт и больше ни одной из женщин не даровал ни жизни, ни детей. И потому я жив, хотя и стар. Во всех Лиловых Долинах не сыщется десятка моих ровесников, ибо плоть мужская слаба, и то, что продляет в разумных пределах жизнь женщины, не слишком полезно для мужчины. Клянусь своим глазом, выжженным соком хрза!
По губам Дарта скользнула усмешка.
— Кажется, глаз тебе выбили в схватке с тьяни? Или я ослышался?
— Сказать по правде, и то и другое не соответствует истине, — заговорщицким шепотом сообщил шир-до. — А истина выглядит гораздо хуже: глаз мне выцарапала шира… нет, не дочь, а мать, — добавил он, заметив, что гость косится на Нерис. — Я стар, а мать ее до сих пор молода, красива и привлекает мужчин, хотя ей немного от них радости — она слишком часто продляла жизнь и приносила детей… Ну, прости ее Предвечный! Я рад, что она прислала дочь, а сама осталась в Трехградье. Никогда не рискну там показаться!
— Но почему же?
Старец приподнял полу длинной туники, перешагнул через корень, а затем, бросив на Дарта задумчивый взгляд, сообщил:
— Видишь ли, сын мой, у меня остался только один глаз.
Никогда не рискну там показаться!
— Но почему же?
Старец приподнял полу длинной туники, перешагнул через корень, а затем, бросив на Дарта задумчивый взгляд, сообщил:
— Видишь ли, сын мой, у меня остался только один глаз. И я им очень дорожу!
Терраса свернула в долину между двумя крутыми холмами и раздвоилась на пологий спуск и столь же пологий подъем. Путь, видимо, был известен Нерис; без колебаний она направилась к нижней террасе, под которой журчала полноводная речка, сбегавшая к озеру. Проходы в лабиринт тут попадались чаще, и над ними были растянуты цветные тенты с подвешенными к столбикам сандалиями, туниками, накидками, всевозможной посудой, фляжками, украшениями из перьев и раковин, коврами из древесной коры и огромными погребальными орехами. «Торговая улица», — понял Дарт, взирая на толпившихся у лавок жителей. Их оказалось несколько сот; большей частью рами, но попадались данниты, карлики-тири и еще какие-то существа, вполне гуманоидного обличья, рослые, с мощной грудью и вытянутыми ниже плеч ушами. Ушные мочки были подвижны, и он заметил, что кое-кто из длинноухих таскает там всякое добро — джелфейры, связки раковин, трубки из полых костей и даже фляги, свисавшие на ремешках.
Страж с барабаном вышел вперед, грохнул палкой в туго натянутую кожу и закричал:
— Дорогу просветленной шире из Трехградья! Дорогу почтенному Нарате! Дорогу маргару, защитнику ширы!
«Вот и понятно, кто есть кто», — с ухмылкой подумал Дарт. Его помянули третьим — отличный показатель, если учесть, с какими важными персонами он свел знакомство.
Теперь процессия удалялась от озера и двигалась вдоль лавок, торговых складов и кабачков, сквозь расступавшуюся толпу, сопровождаемая блеском любопытных глаз, негромким шепотком, поклонами и приседаниями. Дарт впервые видел столько людей сразу — не даннитов и не тьяни, а существ, подобных ему самому, — и это, словно арбалетный спусковой крючок, швырнуло в цель стрелу воспоминаний. На миг ему почудилось, что он в земном городе в каких-то далеких и неведомых краях, в городе, где не возводят стен и башен, не носят камзолов и шляп, но все остальное знакомо: есть улицы, лавки, харчевни, есть речка с мостом, что переброшен над чистыми водами, есть девушки с цветами в волосах, шумные стайки детей и подростков, есть женщины и мужчины, ремесленники и торговцы и даже стражник с барабаном… Но тут навстречу попалась компания даннитов, и наваждение рассеялось.