Пустоши демонов

— Всё так же. — Ответила грустная девушка. — Едва — едва дышит.

— Ничего, всё будет хорошо. — Ободрил её Карой.

— Что теперь делать будем? — Спросил Улис.

— Думаю, завтра утром надо убираться отсюда. — Сказал Карой. — Демоны здесь теперь стаями рыскать будут, не сможем мы больше здесь поиски вести.

— Да к демонам эти поиски. — Сказал Гилим. — Мы почти всё уже обыскали. Не верю я, что нам ещё что — нибудь ценное попадётся.

— К тому же мы и так добычей отменной разжились. — Сказал Вард. — Мы только золота в монетах на три сотни набрали, а ещё руна есть, свитки, несколько книг, да утвари серебряной и безделушек всяких под сотню килограмм. Думаю, больше чем по пять сотен на долю выйдет. А это отличная сумма, чтоб завязать с походами.

— Да и не осталось тут ничего интересного. — Сказал Улис. — Пара комнат не осмотренных осталась и всё. Если бы место, какое — то интересное оставалось, ещё можно было бы думать остаться здесь или нет, а так надо убираться отсюда. Ночь переждать и уносить ноги.

Не дождавшись от других охотников иных предложений, Карой сказал: — Ранним утром уходим.

— Скорей бы ночь прошла. — Тоскливо протянул Улис.

— Ничего, продержимся. — Сказал Карой. — Не должны демоны к дыму идти. Да и лестницу мы перекрыли. Если демон к нам сунется, мы его болтами нашпигуем.

— Если новая стая ригов не пожалует. — Сказал Улис.

— Улис, замолкни. — Сказал Гилим. — Нечего каркать.

— Давайте, разложим добычу по мешкам. — Сказал Карой. — С утра этим заниматься некогда будет.

— Дарт приходит в себя. — Взволнованно сказала девушка.

Охотники посмотрели на дёрнувшегося парня. Мотнув головой, он застонал и медленно открыл глаза. Увидев склонившуюся над ним девушку, он взвыл и дёрнулся от неё, пытаясь отползти. Дария, опешив, не успела его схватить, и он перевернулся на левую руку. Застонав от боли, Дарт замер. Едва бросившийся к нему Гилим перевернул его, как он немного пришёл в себя и чуть успокоился.

Скривив губы в улыбке, он глухо прошептал: — Ты всего лишь морок Мэри, мне совсем не страшно.

— Какая Мэри? — Недоумённо приподняв брови, спросил Гилим.

— Как ты Дарт? — Спросила Дария.

— В этот раз и стражники с тобой для достоверности? — Спросил Дарт. — Отличный морок, но толку с него не будет. Без ощущений любой морок безвреден.

— Он бредит. — Сказал Карой. — Надо как — то привести его в чувство.

Девушка склонилась над Дартом и похлопала его по щекам.

— Дарт, приди в себя. — Попросила она. — Это я Дария.

— Проклятье. — Дёрнулся парень. — Неужели и ощущения восстановились? Неужели так и придётся мне от воплощённого страха умереть?

— Дай — ка я попробую. — Сказал Гилим, и открыв фляжку, плеснул на лицо Дарту немного воды.

Парень стиснул зубы и закрыл глаза. Гилим плеснул ещё воды, но Дарт на это никак не отреагировал.

— Что с ним такое? — Отодвинулся Гилим. — Он словно нас не признал.

— Ты же слышал, что он говорил. — Сказал задумчивый Карой. — Дарт говорил о мороке.

— Сказал задумчивый Карой. — Дарт говорил о мороке. Значит можно предположить, что вместо нас ему что — то другое видится.

— И как же теперь быть? — Спросил Гилим.

— Надо подумать. — Сказал Карой.

* * *

Гармин.

Таверна «Ринин».

— Госпожа Кира, госпожа Вилена. — Вошедший в комнату пожилой мужчина поклонился.

— Господин Гарт. — Церемонно отозвались девушки. — Проходите, присаживайтесь.

— Благодарю. — Мужчина быстренько уселся на стул и с заметным напряжением спросил: — Отыскали?

— Нет, господин Гарт. Пока нам не удалось найти похитителя. — Сказала Кира. — Но мы знаем, кто вас обчистил, и вскоре разберёмся с этим человеком.

— А можно мне узнать кто это, и самому устранить проблему? — Спросил Гарт.

— К сожалению нет. — Ответила Кира. — Этот человек замешан и в других делах, связанных с безопасностью Элории, поэтому мы не можем его вам выдать.

— Как же быть. — С тревогой спросил Гарт. — Если я не верну деньги и не найду похитителя до конца декады, то меня прирежут свои же. Ведь тогда я не смогу снабжать вас информацией о нелегальных скупщиках.

— Объявите на сборе, что рассчитались с похитителем. — Предложила Кира.

— Вот вексель на тысячу семьсот золотых. — Сказала Вилена и протянула ему вексель.

— Получите золото, и никто из воров не усомнится, что вы нашли похитителя. — Сказала Кира.

— Спасибо. — Гарт выхватил из рук Вилены вексель и изучил его.

— Не за что. — Сказала Кира. — Это не моё решение. По — моему давно надо было разогнать всю вашу паршивую гильдию. Только из — за того, что вы снабжаете нас ценной информацией, мне не разрешили этого сделать.

— У меня, кстати, есть информация о новом скупщике. — Сказал Гарт.

— Кто такой? — Спросила Вилена.

— Некто Тронг. — Ответил Гарт. — Каждый вечер бывает в таверне «Ночной страж».

— Мы проверим этого человека. — Пообещала Вилена.

— Тогда я пойду? — Вопросительно посмотрел на Киру мужчина.

— Иди. — Разрешила девушка.

Дождавшись, когда Гарт выйдет из комнаты, она встала и подошла к окну.

— Вот, а ты всё не хочешь признать полезность прикормленной Гильдии. — Сказала Вилена. — Эти воришки очень хорошо справляются с розыском скупщиков.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147