— Хмм… — пробормотал коммодор, огладил череп и потянулся к сигаре. С минуту он пускал дым в потолок, любуясь сизыми кольцами, которые медленно расплывались под круглым белым светильником, потом стукнул пальцем по экрану, по строчке с именем бельгийца. — Хмм… И где он теперь?
Каргин покачал головой, в задумчивости потрогал шрам на скуле.
— Либо в Намибии, под Омаруру… была там какая-то заварушка на рудниках Де Бирс… либо в Бозуме. В Бозуме у него пункт постоянной дислокации.
— Бозум — это где?
— ЦАР [23] , река Уам, сто шестьдесят километров к западу от шоссе на Банги, — доложил Каргин, затем подумал и прибавил: — Банги — это их столица.
Четыреста тысяч жителей — банда, байя, сара и так далее. Форпост для операций в Заире.
— Бывал в Заире, мой мальчик? — Мэлори, оторвавшись от экрана, поскреб голую макушку. — Гнусное местечко, говорят… конечно, не в смысле нашего бизнеса… бизнес в том районе процветает! И чем ты там занимался, сынок?
— Иллюстрировал детские книжки, — буркнул Каргин. — Еще работал землемером, фермы отводил: шесть футов в длину, три — в ширину и глубину.
Хмыкнув, его собеседник одобрительно кивнул.
— Полезное занятие… это я не о книжках, о фермах… Выходит, ты уже тогда трудился на корпорацию.
— Вряд ли. Тогда корпорация мне не платила. — Каргин поиграл клавишами, и на экране возникла заставка: скалистый остров среди изумрудных волн, похожий на развалины средневековой крепости. Точь в точь как на картине, висевшей в кабинете Мэлори. Секунд десять он любовался этим пейзажем, подсвеченным серебристым отблеском электронной трубки, затем перевел взгляд на коммодора.
— Эта работа завершена. Что дальше?
— Дальше? Ночью, в три ноль-ноль, отбудешь на Иннисфри. Самолетом, с нашего аэродрома. Мисс Финли проводит. Да, еще одно… Твой аванс увеличен до пятнадцати тысяч долларов.
Неплохо, подумал Каргин; похоже, ему удалось обскакать гипотетических конкурентов. Изобразив на лице благодарность, он огладил тщательно выбритые щеки и поинтересовался:
— Там, на Иннисфри… в каком качестве я должен служить?
— В качестве помощника Альфа Спайдера. Этот Спайдер забавный тип… Любит повеселиться и поболтать, но палец в рот ему не сунешь… Кстати, он отвечает за безопасность мистера Халлорана. — Сделав недолгую паузу, коммодор уставился на остров, темневший в серебряном мареве экрана, и неторопливо произнес: — Хочу, чтобы ты понял, мой мальчик, в чем смысл существования Иннисфри… В том, чтобы Патрик Халлоран жил в покое, не вспоминая о мерзавцах, жаждущих вырвать ему печенку, высосать кровь и сплясать качучу на хладном трупе. А такие есть, ты уж мне поверь! Лично я знаю троих, и каждый поклялся на библии, торе или коране, что Патрик своей смертью не умрет. Вот почему мы наняли тебя — тебя и других парней, с которыми ты встретишься на острове. Ты будешь с ними работать под началом Спайдера. Крупный специалист, неглуп, осторожен и в прекрасной физической форме… из бывших агентов, что охраняли Рейгана…
— Вероятно, достойная личность, — заметил Каргин. — И с большими полномочиями.
Он постарался, чтобы последняя фраза не прозвучала вопросом. Как утверждал майор Толпыго, никто не благоволит любопытным, и долго они не живут.
— С очень большими, — кивнул Мэлори и затянулся сигарой. — В экстремальных случаях Спайдер командует всеми, вплоть до Арады, Квини и Тауэра. — Заметив приподнятую бровь Каргина, он пояснил: — Остин Тауэр — поселковый мэр, Хью Арада — секретарь и референт, а Квини — дворецкий. Очень надежные люди, и близкие мистеру Халлорану. Он их ценит.
— Учту, — буркнул Каргин.
— Теперь о гарнизоне… В нем четыре офицера, подчиненных напрямую Спайдеру. Капитан Акоста и лейтенанты Моруэта, Гутьеррес и Сегри.
— Испанцы?
Коммодор ухмыльнулся.
— Испанцы — это у вас, в Старом Свете, а здесь — кубинцы и парни из Сальвадора, Гондураса, Никарагуа… Все наемники на острове — латинос. Сброд, разумеется, головорезы и изгои, но это неплохо. Совсем неплохо! Кому обещали виселицу, тот не боится пуль.
Сброд, разумеется, головорезы и изгои, но это неплохо. Совсем неплохо! Кому обещали виселицу, тот не боится пуль. Однако… — Его круглое лицо вдруг сделалось озабоченным. — Однако есть проблемы… скучают, пьют… Акоста хороший командир, но с пьянством ему не справиться. Должно быть, русского опыта не хватает.
С этими словами Мэлори подмигнул Каргину, поднялся и раздавил в пепельнице окурок.
— До трех свободен, капитан. Отдохни, с какой-нибудь девочкой повеселись… На острове выбор скромный, так что не упускай случая… — Он снова подмигнул. — Как тебе Кэти Финли?
— Настоящая принцесса. Бездна ума и обаяния! — откликнулся Каргин.
— Ты еще не знаешь, какая бездна, — сказал Мэлори и вышел.
Каргин, откинувшись на спинку кресла, прижмурил веки и, сквозь зыбкую чадру ресниц, вгляделся в выплывающий из компьютерного экрана остров. Веселиться ему отчего-то не хотелось. Взгляд его был прикован к Иннисфри. Голубое небо над островом вдруг выцвело, будто затянутое мутной пеленой, яркий зеленый наряд сполз с вулканических склонов, явив бесплодную наготу каменных осыпей, черных ноздреватых глыб и мрачных трещин, солнце на сером облачном покрывале расплылось в багряный круг. Афган, стукнуло под сердцем. Где-то там яма с валом земли, летящей под взмахами кетменей, резкий безжалостный свет, танец пылинок в воздухе; они взлетают, кружатся и оседают на смуглой коже могильщиков-землекопов, на лаковых автоматных прикладах, на лицах тех, кто в яме — безглазых, с изрезанными щеками. Мелькает блестящая сталь, падают комья почвы, глухо стучат, рассыпаются в прах, хоронят…