Белая чума

— На что похожа Дордонь? — перебил его Бекетт.

Хапп взглянул на него, припомнив другого Бекетта, под жарким светом рефлектора, искусные и точные движения его скальпеля. Да, этот человек, здесь, в самолете, был тем же, кто проклинал Франсуа.

— Каждую осень в Дордони мы собираем грибы, — вздохнул Хапп. Он прикоснулся кончиками пальцев к губам и послал воздушный поцелуй. — Билл, когда мы одержим победу над чумой, вы должны привезти свою семью. Мы устроим вечеринку — грибы и земляника — маленькие fraises des bois.

— По рукам.

Бекетт отвлекся, чтобы провести коррекцию курса. Земля под ним была лоскутным одеялом из прямоугольничков ферм, проглядывающих сквозь неплотный облачный покров. «Лир» шел ровно и устойчиво.

— Мы в Дордони очень старомодны, — продолжал Хапп. — Во Франции нас все считают деревенщиной. Мой брак с Ивон был сговорен. Мы знали друг друга с самого детства, разумеется.

— Никаких шуры-муры до того как?

— Вопреки россказням, мы, французы, не спешим обсуждать каждый поцелуй. На моих устах печать.

— Сговоренный брак? Я думал, это ушло вместе с жестяными панталонами и турнирными жакетами.

Хапп выглядел озадаченным.

— Жестяные панталоны и… А, вы имеете в виду латы. — Он пожал плечами.

— Сколько лет вашим дочерям, Билл?

— Восемь и одиннадцать. А что? Вы думаете и им устроить браки?

— Моим сыновьям четырнадцать и двенадцать. Неплохая разница в возрасте.

Бекетт уставился на него.

— Вы это серьезно?

— Билл, вы никогда не задумывались, в какой мир мы вступим, когда побьем чуму?

— Немножко, да.

— Нехорошо, что нашей команде приходится общаться с другими исследователями через политических лидеров наших стран.

— Они все ищут преимущества.

— То же самое говорит и Сергей. Но положение дел меняется. Я серьезно говорил насчет наших детей, Билл. Почему бы интеллигенту не выдать своих дочерей за сыновей интеллигента?

— Вы же знаете, что это не сработает должным образом, Джо. Потомство не обязательно будет…

— Я хорошо изучил законы генетики, Билл. Отклонение к среднему. Наши внуки, скорее всего, не будут обладать столь же острым умом, как их родители… возможно.

— Что у вас на уме, Джо?

— Наши дети унаследуют весьма отличный от нашего мир. Структура его уже проявляется.

Маленькие государства-крепости с надежными границами. Швейцария повсюду. Подозрительность к чужакам.

— И вполне обоснованная!

— Допустим, но примите во внимание последствия исчезновения крупных держав.

— Вы действительно думаете, что они уже на пути в забвение?

— Это очевидно. Какой прок от крупного государства, когда разрушить его может один-единственный человек? Странам придется стать достаточно малыми, чтобы вы знали каждого своего соседа.

— Господи Боже! — Бекетт сделал глубокий дрожащий вдох.

— Мы можем добиться единой всемирной валюты, — продолжал Хапп. — Может быть, электронной. Я думаю, что какая-то торговля должна остаться. Но кто отважиться нападать на соседа, если один выживший сможет уничтожить агрессора?

— Да, но если мы сможем исцелить…

— Разновидностей чумы нескончаемое множество, Билл. Это же очевидно.

— Но армия пока еще есть, — цинично буркнул Бекетт.

— Кто же осмелится сохранять военные силы, если такое обладание непременно накличет беду, подвергая все население постоянной опасности?

— Что вы хотите этим сказать?

— Ваши вооруженные силы не смогут направить оружие против своих соседей. Прежнее оружие устарело.

Бекетт оторвался от прокладки курса «Лир» и уставился на Хаппа.

— Иисусе Христе! — прошептал он.

— Мы открыли ящик Пандоры, — сказал Хапп. — Боюсь, эта чума — лишь начало. Задумайтесь над этим хоть раз, Билл, разновидности этой чумы…

— И натворил это один человек, в одиночку, — кивнул Бекетт. Он взглянул наружу на «Мираж-111», потом снова на Хаппа. — Полицейское государство могло бы…

— Сергей считает, что нет. Он очень много думал об этой проблеме. Он даже подозревает, что у его хозяев есть план поубивать кое-каких ученых…

— А что, если они кого-нибудь пропустят?

— Да. Что, если еще одна чума, мутация? И у них не будет ресурсов, чтобы встретить эту угрозу? Или что ваши соседи сделают со СВОИМИ учеными? О нет! У этого тигра длинный хвост.

Бекетт включил автопилот и сообщил об этом эскорту. Он откинулся назад и сцепил руки за головой.

— Самолет летит сам? — спросил Хапп с ноткой страха в голосе.

— Да.

— В моем родном языке нет точных слов. По-английски можно выразиться лучше — мы сами сотворили этого Безумца. Мы все это сделали сами. Мы и действующее лицо, и объект воздействия.

— Вы, видать, думали об этом немало времени, — сказал Бекетт.

— Думаю, что я знаю, какой именно мир унаследуют наши дети.

— Я лишь надеюсь, что они унаследуют хоть какой-нибудь мир.

— Да, это в первую очередь.

Бекетт искоса взглянул на Хаппа.

— Вы всерьез говорили насчет брака ваших сыновей и моих дочерей?

— Всерьез.

— Да, это в первую очередь.

Бекетт искоса взглянул на Хаппа.

— Вы всерьез говорили насчет брака ваших сыновей и моих дочерей?

— Всерьез. Мы еще обнаружим потребность в устройстве браков через новые границы. Идея экзогамии не нова, Билл.

— Да, мы должны поддерживать разнообразие генетического фонда.

— Или пережить генетическую деградацию.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197