— Что-то случилось или тебя в другом месте просто не кормят? — спросил я.
— Лорд Аларик вернулся, — сказал Доран. — Мне говорили, ты хотел его видеть.
— Кто говорил?
— Папаша.
— И где он?
— Папаша — на своем рабочем месте, где же еще.
— Где Озрик, я догадываюсь. А где лорд Аларик?
— Ждет аудиенции и слоняется по коридорам, — сказал Доран. — Если тебя интересует мое мнение, гнусный он тип.
— В каком плане?
— Прямой, как палка, и простой, как гвоздь. Что на уме, что на языке — все едино. Не люблю я таких парней, слишком они скучные.
— Зато ты веселый. За себя и за того парня.
— Это ты поднял мне настроение, кузен, — сказал Доран. — Ты — как луч света в нашем темном царстве. Свежий ветер, так сказать. Новое течение, цунами, сметающее прогнившие постройки старых порядков…
— Хватит, я уже уловил суть, — сказал я. — Чем ты вообще занимаешься во дворце?
— Хожу всюду, пристаю ко всем со своими разговорами, — сказал Доран. — Сую свой длинный нос в разные дела… Всего понемножку.
— Тогда пойди и для разнообразия займись чем-нибудь полезным.
— Например? — оживился Доран.
— Ты умный, сам придумаешь.
— Я дурак, — сказал Доран. — Придумай лучше ты.
— Кто чистит королевские туалеты? — поинтересовалась Карин.
— Ой, — сказал Доран. — Знаете, я как раз вспомнил про одно очень важное дело, так что я уже ухожу. До свидания, ваши величества. Желаю вам обоим хорошо провести день.
— Клоун, — фыркнула Карин, когда он ушел.
— Никогда не доверял человеку с толстым слоем грима на лице, — сказал я. — Клоуны опасны. Они смешат тебя, но ты никогда не знаешь, о чем они думают на самом деле.
— Узнаю речи Мигеля, красавчик.
— Он взялся за мое обучение чуть ли не с трехлетнего возраста, — вздохнул я. — Двадцать чертовски долгих лет… Удивительно, что я вообще не сошел с ума.
— Ты прекрасно держишься, красавчик.
Гавейна я отправил отдыхать. Все равно здесь от него не было никакого толка — любой эльф зарубит его с первого удара. Для защиты мне вполне хватит одного Гарланда. Скорее, даже не для защиты, а для создания соответствующего антуража, ибо пока нападать на меня никто не собирался, и окружающие в один голос говорили о том, что мне ничего не угрожает. Непонятно, почему я так беспокоился перед отплытием?
На разговор с лордом Алариком я распорядился позвать и своего наставника в магических делах, а Карин попросил остаться в спальне или погулять по саду. Не то чтобы у меня могли быть от нее какое-то секреты просто… Мне показалось, что так будет правильно.
Мастер над оружием Зеленых Островов ворвался в кабинет стремительно, как брошенное опытной рукой копье. Он замер на пороге и, согласно традициям, преклонил одно колено, ожидая, пока я позволю ему встать.
Я думал, он будет похож на Мигеля, но ошибся. На его лице не было ни единого шрама. Мастер меча был высок, статен, длинноволос, в наличии имелись обе руки… На поясе лорда висел короткий кинжал.
— Я ждал этой встречи, — сказал я, разрешив ему подняться на ноги, но не предлагая сесть в кресло.
— Готов служить вам, ваше величество.
— Говорите мне «сир», — в который раз попросил я. — Что касается вашей службы… Не так давно вы направили ко мне Пятнистых Лиан. — Присутствующий при разговоре Гарланд всегда обижается, когда я называю его соратников «убийцами», хотя это их основное занятие. Наверное, так может обидеться художник, которого назвали рисовальщиком.
— Да, сир. Направил.
— Не хотите объясниться? — поинтересовался я.
— Я приношу свои глубочайшие извинения за эту ошибку, — сказал лорд Аларик. — Мы не знали, что речь идет о нашем короле.
— Позвольте полюбопытствовать, о ком же шла речь? Наверное, об очень значительном парне, если вы решили отправить за его головой полноценную девятку.
— Могу ли я сначала спросить, где мои солдаты?
— Вот, — показал я на Гарланда. — Его заслуга, что ваша ошибка не стала для меня фатальной.
— А остальные? — спросил мастер над оружием.
— Я убил остальных, сэр, — сказал Гарланд. — Они мне не поверили.
— Вы набираете в элитные отряды идиотов, лорд Аларик? — поинтересовался я. — Они видят перед собой своего короля, но оказываются не способными поверить собственным глазам.
— Я… не могу этого знать, сир.
— Я… не могу этого знать, сир.
— Плохо, — сказал я. — Плохо, что вы не можете этого знать. В любом случае, Гарланда я у вас забираю, отныне он служит моим личным телохранителем.
— Хороший выбор, сир.
— Спасибо, — язвительно сказал я. — Итак, что по поводу вашей ошибки?
— Все эти годы мы продолжали искать Повелителя Молний, сир, — сказал лорд Аларик. — Видите ли, мы искали меч, а не его законного владельца, считая таковым принца Озрика… Мы не знали о вашем существовании и исходили из предположения, что меч был похищен. Один из наших источников информации в Вестланде сообщил, что чародей, называющий себя Рико, является нынешним обладателем Повелителя Молний, и я отправил солдат, чтобы вернуть символ власти на острова.
— А вам не приходило в голову, каким образом чародей, называющий себя Рико, способен контролировать артефакт, дающийся в руки только наследнику рода Финдабаиров?
— Приходило, сир. Тот же источник показал, что Рико… то есть вы, владеете Перчаткой Контроля.