Возвращение чародея

— Добро пожаловать в реальный мир, — сказала я. — Здесь так поступают гораздо чаще, чем ты думаешь.

— Порой меня убивает твой цинизм, — признался Ринальдо.

— Ты можешь передумать в любой момент, красавчик, — напомнила я.

Гавейн покраснел. Господи, до чего же стеснительные эти юнцы.

Наверху послышался шум от взламываемой двери. Хозяин бросился было наверх, но на лестнице его перехватил один из парней сэра Ралло. Не сомневаюсь, владельца постоялого двора очень интересовало, что творится в его комнатах, но задавать вопросы вооруженным людям он не осмелился.

Что еще раз подтверждает мое убеждение в том, что закон всегда на стороне сильного.

Ринальдо закурил трубку. Эта его привычка ужасно меня раздражала. Для того чтобы портить воздух, достаточно и гномов с их автомобилями.

Спустя две минуты по лестнице спустился сэр Ралло.

— Мы их взяли, — сказал он, наливая себе вина из стоявшего на столе кувшина. — Оба живы.

— А третий? — спросил Ринальдо.

— Валяется без сознания. Боюсь, ребята немного перестарались, когда стукнули по голове. Но жить будет.

— Вы проверяли тюки? — Похоже, Ринальдо до последней минуты сомневался в том, на тех ли людей мы охотимся.

— Проверили. Золото, драгоценные камни. Чуть меньше, чем я ожидал увидеть, учитывая, что речь идет о сокровищах дракона.

— Грамодон был молодым драконом.

— Интересно, что они вообще делают с золотом?

— Покупают стада, — сказал Ринальдо. — Это гораздо проще, чем охотиться на диких животных или отбивать скот у крестьян, — потому что после таких набегов обычно приходится иметь дело с рыцарями. — Неужели ты этого не знал, Ралло?

— Честно говоря, знал. Но на те деньги, что мы нашли у Грамодона, можно было скупить всю живность графа Осмонда. И еще бы осталось.

— Запас кармана не тянет, — сказал Ринальдо. — Где Гарланд?

— Сторожит пленных. Эльф вбил себе в голову, что они для тебя очень важны.

— Он не так уж не прав, — сказал Ринальдо.

— Ты будешь допрашивать их наверху или мне приказать спустить их сюда?

— Полагаю, что наверху, — сказал Ринальдо. — Там меньше посторонних глаз.

— Пойдем? — спросил сэр Ралло, поставив на стол пустой стакан.

— Сэр Джеффри, вы составите нам компанию? — поинтересовался Ринальдо.

— А я должен? — поинтересовался Гавейн.

— Нет. А хотите?

— Пожалуй… да.

Леди Ива и один из ее напарников сидели на скамье у стены под прицелами арбалетов. Гарланд с безразличным видом стоял в темном углу и весьма успешно притворялся предметом обстановки. Когда в спальню вошли Ринальдо, сэр Ралло, сэр Джеффри и я, в небольшой комнате стало совсем уж тесно.

Когда в спальню вошли Ринальдо, сэр Ралло, сэр Джеффри и я, в небольшой комнате стало совсем уж тесно.

Сэр Ралло приказал своим стражникам выйти. Он прав, оставшиеся в комнате люди были в состоянии сами о себе позаботиться.

Я наконец-то увидела леди Иву, женщину, с которой начались все злоключения Ринальдо. Впрочем, если бы не она, мы с ним никогда бы не познакомились, так что особенно неприятных чувств она у меня не вызывала. Ринальдо сидел бы в своем сельском домике и занимался овечьими заклинаниями, а я охраняла бы кого-нибудь другого. Или не охраняла бы, а совсем наоборот.

С первого взгляда леди Ива не произвела на меня особого впечатления. Обычная женщина, симпатичная, но не больше. Впрочем, меня трудно назвать ценительницей женской красоты.

Опознав среди вошедших Ринальдо, она явно удивилась, но она удивилась куда больше, когда узнала сэра Джеффри. Наверное, его-то она точно не была готова повстречать еще раз.

— Наконец-то я дождался второй нашей встречи, — заявил Ринальдо, усаживаясь на стул и выпуская к потолку очередной клуб вонючего табачного дыма.

— Признаться честно, я такой встречи не ждала, — сказала леди Ива.

— Сюрприз, — сказал Ринальдо. То же самое он сказал и Гарлеону, когда обнажил перед ним Повелителя Молний.

— Не скажу, чтобы приятный.

Ринальдо хмыкнул.

— У меня к вам только один вопрос, — сказал он. — Где вы взяли копье?

— А что будет потом? После того, как я скажу? — поинтересовалась леди Ива. Мне и самой это было интересно.

— Все зависит от вашего ответа, — сказал Ринальдо.

— Вы хотя бы намекните.

— У графа Осмонда могут быть к вам определенные претензии, — сказал Ринальдо. — Но я полагаю, что он не будет слишком суров, так как никто из его людей не пострадал.

— А вы?

— Если вы расскажете мне правду об этом копье, я вас прощу.

— Простите меня? Да кто вы такой?

Ринальдо представился по всей форме. По-моему, ему это нравилось, хоть он и пытался доказать обратное.

— Полагаю, с моей стороны было глупо вас подставлять, — признала леди Ива. — Стоило получше навести справки.

— Наверное, — согласился Ринальдо. — Вы вообще не очень хорошо спланировали свои действия.

— Вы гонялись за мной несколько недель, — сказала она. — И теперь, когда я в ваших руках, я должна поверить, что вы оставите мне жизнь после того, как я поделюсь с вами информацией?

— Ага, — радостно осклабился Ринальдо…

— Это странно. Я вижу, вы и Джеффа не убили. Где вы вообще его нашли?

— Там, где вы его оставили.

— Но как? — изумилась она.

— Подключите воображение, — посоветовал Ринальдо.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107