— Девять. — Полный набор, как и предсказывал мой наставник.
— Вас не удивило, что полноценную девятку выпустили против какого-то ренегата? — поинтересовался я.
— Лорд Аларик дал нам понять, что любые вопросы будут неуместны, сир, — сказал Гарланд. — Кроме того, регент проводит очень сдержанную политику, и у нашего отряда давно не было работы…
Клинки у них в ножнах ржавели, понимаешь ли.
— И вы решили размяться, — констатировал я. — Каким по счету вы должны были нанести удар?
— Вторым, после смерти Лораса, если бы таковая имела место, — сказал Гарланд. — Могу ли я задать вопрос, сир, как именно умер мой брат?
— А он действительно был вашим братом?
— Не по крови, сир. Но все Пятнистые Лианы — братья.
— Секта какая-то, — сказала Карин.
— Он умер от руки короля? — поинтересовался Гарланд. Наверное, для Пятнистой Лианы такая смерть была наиболее почетной.
— Нет, — сказал я.
— Он умер от моей руки, — сказала Карин. Гарланд с изумлением посмотрел на моего телохранителя. Не знаю, что его удивило больше. Что сразить его брата по оружию смог обычный человек или что этот человек — женщина. Впрочем, у Гарланда хватило ума промолчать.
Он вообще оказался на редкость сдержанным парнем. Казалось, его даже не удивляло, откуда спустя двадцать с лишним лет вылез родной сын Оберона с Повелителем Молний наперевес.
— И что вы намерены теперь делать, Гарланд? — поинтересовался я.
— То, что прикажет истинный король эльфов, сир, — сказал Гарланд. — Я не обнажал против вас оружия, но моя честь запятнана самим намерением это сделать, и незнание не может служить мне оправданием. Если вам нужна моя кровь, я могу отдать вам ее прямо сейчас, сир. До последней капли.
— Если все эльфы — такие идиоты, меня ничуть не удивляет тот факт, что вы вымираете, — заметила Карин. — Нельзя убивать себя только за преступное намерение.
Гарланд не обратил на эту фразу никакого внимания. Его жизнь всецело принадлежала его королю. Мне.
Чем я такое заслужил?
— Как вы думаете, Гарланд, что предпримут остальные семь парней, когда новости докатятся и до них?
— Не знаю, сир, — сказал Гарланд. — Если они столь же верны короне, как и я, они последуют моему примеру.
А если нет, то они попробуют выполнить приказ. Семеро их или девять — не имеет решающего значения. Достаточно будет, если успеха добьется хотя бы один.
— Пожалуй, я не возьму вашу кровь, — сказал я. — Вы будете сопровождать меня и охранять своего короля, как и подобает истинному сыну Зеленых Островов.
— Почту за честь, сир, — ответил Гарланд.
Выражением лица Карин дала мне понять, что считает меня идиотом. Впрочем, к этому я уже давно привык.
— Ралло, верни Гарланду его оружие и сворачивай лагерь. Мы выступаем, как только вы с этим закончите, а я допью кофе.
Мы выступаем, как только вы с этим закончите, а я допью кофе.
— Выделить ему еще одну лошадь? — поинтересовался сэр Ралло. — У нас и так проблемы с несоответствием количества скакунов и всадников.
— Купим пару кляч при первой же возможности, — пообещал я. — А пока… Я думаю, Гарланду не нужна лошадь. Пятнистая Лиана может поддерживать высокую скорость бега на протяжении суток, не так ли?
— Двух суток, сир, — сказал Гарланд.
— Поверю, когда увижу собственными глазами, — буркнул сэр Ралло, и они с Гарландом удалились.
— Начинайте, — сказал я Карин.
— Начинать что?
— Ругать меня за мою непроходимую глупость. Дескать, я окружаю себя врагами, ведь мне неизвестно, что у этого эльфа на уме.
— Тебе действительно это неизвестно, красавчик.
— Вот и нет. Я следил за его аурой во время разговора и видел, что он не лжет.
— Жалко, я не умею следить за твоей аурой, — вздохнула Карин. — Тогда я бы точно знала, что нельзя верить ни единому твоему слову.
— Наверное, я это заслужил, — развел я руками.
— Сполна, красавчик. Сполна.
Мы выдвинулись через час после полудня.
Вперед сэр Ралло послал разведчиков, словно мы путешествовали не по Вестланду, а по враждебной территории. Первым в общей группе бежал безлошадный Гарланд Гриндабаер, поражая нас своей скоростью и выносливостью. Думаю, сэр Рало специально послал его вперед, чтобы все время держать парня на виду.
Затем двигался сэр Ралло и половина его отряда, включая чародеев. За ними ехали мы с Карин, потом, на небольшом удалении, вторая половина отряда и сэр Джеффри, которому сэр Ралло предоставил лошадь, но не меч.
В общем, внушительная получилась процессия. Тридцать с лишним рыл.
Королю нужна свита?
Если бы только я сам знал, зачем все это делаю. Не иначе, у меня прорезалось стремление к театральным эффектам, как мне заявила Карин.
— Может быть, меня просто заботит собственная безопасность, — возразил я.
— Чушь, — фыркнула она. — Красавчик, если бы тебя действительно заботила собственная безопасность, ты бы сейчас во весь опор мчался в сторону Гнезда Грифона, под крыло приемного папочки.
— Я хочу установить истину, — сказал я.
— А тебе еще что-то неясно? — удивилась Карин. — Леди Ива, к которой я начинаю испытывать чисто профессиональное уважение, использовала вас двоих — тебя и Гавейна — чтобы заполучить сокровища Грамодона.
— Но откуда она взяла копье?
— А какая разница?