Игрушка богов

— Это мое предназначение с детских лет.

Разведчики подвели им лошадей.

— Я думаю, мы скоро встретимся, — сказал на прощание Рон.

Берс легко вскочил на лошадь. Корвин подсадил Дару и с опаской подошел к своей лошади. Берс усмехнулся:

— Воин не должен боятся никого и ничего.

Корвин скорчил страшную гримасу и с трудом забрался в седло. Берс тронул свою лошадь.

Когда они проезжали одно из ущелий, им встретилась небольшая группа всадников. Первой скакала высокая красивая светловолосая женщина с яркими голубыми глазами, одетая в роскошное платье. За ней скакали на невысоких горных лошадках двое детей, мальчик и девочка, и несколько воинов в легких доспехах. Последним был высокий воин с глубоким шрамом от меча, пересекающим лицо наискось.

Увидев Берса, женщина остановилась и, с любопытством взглянув на Дару и Корвина, спросила:

— Король на перевалах?

Берс коротко и почтительно кивнул:

— Да, леди.

Женщина улыбнулась:

— Он здоров?

Берс почтительно поклонился:

— Да, леди, с ним все хорошо.

Женщина тронула лошадь:

— Потом расскажешь мне, где вы были.

Берс склонил голову. Воины отсалютовали ему выхваченными мечами, а дети весело рассмеялись:

— До встречи, дядя Берс!

Высокий воин со шрамом подъехал к Берсу.

— Какие новости? — спросил он, внимательно оглядев Корвина. Взгляд его на мгновение задержался на оружии, потом воин перевел взгляд на Дару и поклонился.

— Будет война! — коротко ответил Берс. Воин нахмурился.

— Время на подготовку? — спросил он.

— Почти нет!

Воин пришпорил лошадь и помчался догонять кортеж, на прощание крикнув:

— Жду тебя с докладом.

Берс задумчиво посмотрел ему вслед и вздохнул.

— Это был наш главнокомандующий, — пояснил он.

— И моя мама, — грустно добавила Дара.

Берс кивнул:

— Да, это была королева.

— Она не узнала меня…

Корвин подъехал к ней поближе:

— Ты хотела ее увидеть, и ты ее увидела. А она красивая…

Дара согласно кивнула:

— Очень… и она не волшебница, иначе я бы почувствовала.

Корвин улыбнулся:

— Ты будешь такой же красивой, сестренка, только будешь еще и волшебницей.

Дара весело рассмеялась в ответ:

— Ты прав!

Она посмотрела на небольшой камень, упавший с горы и лежащий посередине дороги. Камень неожиданно поднялся в воздух и отлетел на обочину, с небольшим хлопком разлетевшись на мелкие кусочки. Лошади испуганно всхрапнули. Дара натянула поводья и успокоила свою лошадь.

— Поехали? — сказала она Берсу. Тот пристально посмотрел на нее и покачал головой.

— Такого я еще не видел, — сказал он с неожиданным почтением и извиняющимся тоном добавил: — Прости меня, я не стал привлекать внимания леди Илы к вам, так как этого пожелал король.

— Такого я еще не видел, — сказал он с неожиданным почтением и извиняющимся тоном добавил: — Прости меня, я не стал привлекать внимания леди Илы к вам, так как этого пожелал король.

Дара грустно улыбнулась:

— Ты поступил правильно, Берс.

Волчицы вышли из сарая, в котором их держали, с понурым видом. Они вяло огрызнулись на охранника, все того же седого воина, протянувшего им их оружие и заплечные мешки. Потом старшая из них подошла к Корвину и спросила, злобно посмотрев при этом на стоявшего рядом Берса.

— Что теперь, волчонок? Возвращаемся домой?

Корвин кивнул:

— Да, волчица, стая ждет нас.

Волчица оглядела внимательно Дару и спросила:

— С вами все в порядке? Ты видела свою мать?

Дара слабо улыбнулась:

— Я видела ее, и у нас все хорошо. Мы возвращаемся домой.

Берс с улыбкой наблюдал за волчицами, старшая подошла к нему:

— А с тобой, горец, мы еще как?нибудь встретимся, и на этот раз ты нас так просто не возьмешь. Старый воин мягко улыбнулся:

— Может быть, но я буду готов и к такому повороту событий.

Волчица внимательным оценивающим взглядом посмотрела на него.

— От тебя должны родиться неплохие волчата. Берс оторопело посмотрел на нее. Волчица вызывающе рассмеялась и отошла. Дара тронула его за плечо:

— Берс, ты проводишь нас?

Тот какое?то время смотрел на нее непонимающими глазами, потом пожал плечами.

— Да, таков приказ короля, хотя у меня сейчас очень много дел.

Дара тихо сказала с усмешкой:

— После ее слов я бы не советовала тебе приближаться к городу волков, волчицы держат свое слово.

Берс побагровел от возмущения, потом тихо выругался и пошел к своей лошади.

До расщелины, ведущей на тропу к городу волков, они добрались довольно быстро. Волчицы отказались от предложенных им лошадей и просто бежали рядом, не отставая ни на шаг.

На пастбище их встретил тот же старый пастух. Он задумчиво посмотрел на них и подошел к Берсу, о чем?то тихо с ним переговорив, затем улыбнулся Даре.

— Будьте осторожны в горах, леди, начинается время камнепадов.

Дара пожала плечами.

— Мы выросли в горах, это нам знакомо. Надеюсь, в следующий раз, когда я приду сюда, вы не будете меня связывать? — спросила она с улыбкой. Пастух кивнул.

— Тебя и твоего брата мы пропустим, а вот их, — старик махнул рукой в сторону волчиц, — вряд ли…

Волчицы презрительно фыркнули и, гордо вскинув головы, пошли в сторону тропы.

Берс проводил их до расщелины и тихо сказал на прощание:

— Когда вы придете в следующий раз, дозор будет предупрежден, но не берите больше никого с собой. Война пришла в Горное королевство, и если вы будете не одни, то дозоры будут обращаться с вами, как с врагами. Надеюсь, вы поймете меня правильно. — Старый воин улыбнулся. — Я буду рад увидеть вас еще раз.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197