Властелин мира

чувство удовольствия.

Однако припадки угрюмого, злого настроения исчезали всякий раз, когда

он покидал стены этой лаборатории… Нет, надо убираться отсюда, и чем

скорее, тем лучше…

Джек укрыл Гарри плащом, проверил работу приборов, сел в кресло и

задумался.

Вот уже десять дней они с Гарри работают в этой лаборатории, не зная ни

направления, ни цели исследований. Профессор Харвуд нанял их как

высококвалифицированных инженеров-радиотехников, но приходится работать в

качестве чуть ли не лаборантов. Откуда-то приходят невероятно короткие

радиоволны, их надо принять, усилить, записать на специальную пленку, а

затем по первому требованию отослать куда-то по высокочастотному кабелю…

Что это — исследование новейшего радиолокатора?.. Ни схема, ни принцип

работы не пригодны для этой цели… Какие-нибудь «лучи смерти»?.. Вздор,

конечно… Но почему же Гарри, всегда такой выдержанный и спокойный, вдруг

стал истеричным?.. То ему слышатся стоны, то у него появляются боли в

разных частях тела… А сегодня — прямо уму непостижимо! — после

воображаемой вспышки света он ослеп…

Джек настолько углубился в размышления, что совершенно забыл об

интеграторе.

Телефонный звонок заставил его вскочить с места.

— Да, да, мистер Харвуд!.. Не спал, мистер Харвуд… Гарри заболел,

мистер Харвуд… Нет, не повторится — буду сидеть у аппарата.

Джек торопливо вытер покрывшуюся испариной лысину и бросился к прибору.

Кассету он сменил легко, но настроить интегратор долго не удавалось.

Когда зажглась световая табличка «Запись!», Джек все еще возился с

реостатом.

Тихо жужжал мотор. На экране прибора извивалась волнистая линия. И

вдруг один из изгибов этой линии подскочил вверх, задрожал, распадаясь на

ряд мельчайших язычков. В тот же миг послышался приглушенный стон.

Что это? — Джек встревоженно посмотрел на Гарри. Тот спокойно посапывал

носом. А стон все нарастал, и нельзя было понять, откуда он доносится: его

было слышно одновременно со всех сторон. В мозгу возникали какие-то

непонятные тревожащие слова, вспыхивали неясные видения; беспокойно,

прерывисто стучало сердце.

Джек закрыл глаза и потер лоб. Он начал теперь понимать Гарри:

странные, непроизвольные мысли парализовали волю, сковывали тело.

Почему-то захотелось отдернуть левую руку — Джек почувствовал, что ей

очень горячо.

Убеждаясь в том, что больше не может выдержать этого странного

полуневменяемого состояния, Джек все свое внимание перенес на приборы.

Линии на экране так и остались раздвоенными — прибор все еще не был

настроен. Джек осторожным движением повернул на несколько градусов

рукоятку потенциометра и…

Его левую руку вдруг охватила невероятная боль. Петерсон ясно ощущал:

на коже горит какая-то жидкость. Он отдернул руку, но боль не прекратилась.

Ладонь багровела, покрывалась пузырями; мускулы напряглись так, что

рука казалась перевитой узловатыми веревками. Боль была такой сильной, что

уже почти не ощущалась: ее заглушало чувство невероятной злобы, ненависти,

упрямства. В эту минуту Джек не смог бы вспомнить ни одного английского

слова — в его мозгу сплошным потоком лилась какая-то тарабарщина.

Вспыхнула надпись: «Закончено!», и Джек, с трудом подняв руку, выключил

интегратор. Тотчас же исчезла боль. От руки отхлынула кровь.

Сжав ладонями виски, Джек растерянно смотрел в окно. Он чувствовал:

несколько дней такой работы — и можно сойти с ума.

Глава 2

Торпеда движется по спирали

В конце апреля 195… года из Владивостокского порта вышел советский

теплоход «Игарка» с грузом пшеницы для Индии. Вначале рейс протекал

нормально, но в Южно-Китайском море корабль попал в жесточайший шторм.

Здесь, на юго-восточной оконечности Азии, где холодное Курильское

течение сталкивается с горячими экваториальными водами, находится кухня

погоды тропического пояса. Неглубокое Южно-Китайское море беспокойно

вообще, а штормы, или тайфуны, как их тут называют, зачастую достигают

исключительной силы. Волны, мчащиеся со скоростью курьерского поезда, иной

раз имеют высоту двухэтажного дома. Горе утлому суденышку, попавшему в

центр тайфуна! Вода и воздух, смешанные воедино, разметут снасти,

искромсают дерево, разбросают железо — от кораблика не останется и следа.

Но и большому пароходу приходится туго. Сотни и тысячи железных остовов

лежат на отмелях этого моря. Они загромождают и без того узкий фарватер.

Отклониться от линии, проложенной на карте, — значит, рисковать многим.

Давным-давно окончилась вторая мировая война, однако плавание в морях

на подступах к Азии все еще было небезопасным. Затонувшие корабли, минные

поля, многочисленные мели ограничивали маневренность судов. Лоции —

мореходные справочники, издаваемые «хозяевами» этих берегов — англичанами

и американцами, — пестреют противоречивыми, а зачастую даже фальшивыми

сведениями.

Лоции —

мореходные справочники, издаваемые «хозяевами» этих берегов — англичанами

и американцами, — пестреют противоречивыми, а зачастую даже фальшивыми

сведениями. К тому же у военно-морских баз ежедневно возводятся все новые

и новые минные заграждения, и радиостанции Сингапура, Гонконга, Манилы

непрерывно предупреждают о том, что к берегам приближаться нельзя.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68