Кровавые кости

Земля была настолько красной, что казалась ржавой рекой. Гора прямо впереди казалась красной насыпью. У дальнего края долины стояли машины и тяжелая техника.

Около нее копошились люди, прикрывая руками глаза от пыли.
Когда лопасти застыли, Баярд отстегнул привязной ремень. Я тоже. Мы сняли наушники, и Баярд открыл дверь. Я открыла свою, и оказалось, что земля дальше,

чем можно было подумать. Чтобы поставить на нее ногу, мне пришлось довольно сильно показать бедро.
Строительные рабочие оказались благодарной публикой. Одобрительный свист, вопли и предложение проверить, что у меня там под юбкой. На самом деле слова

были сказаны другие.
К нам направился человек в белой шляпе. Он был в комбинезоне, но покрытые грязью туфли были от Гуччи, а загар блистал совершенством, полученным в клубе

здоровья. За ним следовали еще двое: мужчина и женщина.
Мужчина был типичный прораб. Одет в джинсы и рабочую куртку с закатанными на мускулистых предплечьях рукавами. Мышцы не от тенниса, а от простой и

тяжелой работы.
Женщина в традиционном костюме — жакет с юбкой — с небольшой брошкой у горла. Костюм дорогой, но неудачного гнойного оттенка, никак не подходившего к

темно-рыжим волосам, зато подходившего к оттенку румян на щеках. Я поглядела на шею — действительно, белая полоска над воротником. Как будто ее учили

гримироваться в школе клоунов.
Дама не слишком юная. Казалось, кто-нибудь давно уже должен был ей намекнуть, насколько у нее неудачный вид. Я, впрочем, не собиралась ей этого говорить.

В конце концов, кто я такая, чтобы наводить критику?
У Стирлинга были серые глаза, такие светлые, каких я в жизни не видела. Радужки только чуть темнее белков. Он остановился, и свита остановилась за его

спиной. Он оглядел меня с головы до ног, и, кажется, то, что он увидел, ему не слишком понравилось. Мельком он оглядел и Ларри в дешевом костюме. Мистер

Стирлинг помрачнел.
Баярд вынырнул сзади, оправляя пиджак.
— Мистер Стирлинг, это Анита Блейк. Миз Блейк, это Раймонд Стирлинг.
Он продолжал стоять, глядя на меня несколько разочарованно. Женщина застыла с блокнотом и наставленным пером. Наверное, секретарша. У нее был

встревоженный вид, будто очень важно было, чтобы мы понравились мистеру Стирлингу.
А мне постепенно становилось безразлично, понравимся мы ему или нет. «В чем проблема?» — хотелось мне спросить.
— Есть проблемы, мистер Стирлинг? — Вот что я спросила. Берт был бы доволен.
— Вы не такая, как я ожидал, миз Блейк.
— В каком отношении?
— Прежде всего хорошенькая. — Это не было комплиментом.
— И?..
Он жестом показал на мой наряд:
— Вы не одеты должным образом для работы.

— Ваша секретарша ходит на каблуках.
— Костюм миз Гаррисон — не ваша забота.
— А мой костюм — не ваша.
— Верно сказано, но вам будет очень трудно ходить по горам в таких туфлях.
— У меня в чемодане комбинезон и кроссовки.
— Не уверен, что мне нравится ваше отношение, миз Блейк.
— Уверена, что мне не нравится ваше.
Прорабу за его спиной стоило труда не улыбнуться. У него даже глаза заблестели. Миз Гаррисон слегка испугалась. Баярд пододвинулся поближе к Стирлингу,

показывая, на чьей он стороне. Трус!
Ларри пододвинулся ко мне.
— Вы хотите получить эту работу, миз Блейк?
— Не настолько, чтобы о ней горевать, если что.
Миз Гаррисон будто проглотила жука. Большого, противного и шевелящегося. Наверное, я не поняла, что мне надо было упасть к ногам босса и вознести

молитву.
Прораб закашлялся, прикрывая рот рукой. Стирлинг глянул на него и снова повернулся ко мне.
— Вы всегда ведете себя так нагло? — спросил он.
Я вздохнула:
— Я бы предпочла слово «уверенно», но знаете, что я вам скажу? Я согласна снизить тон, если вы сделаете то же.
— Я очень сожалею, мистер Стирлинг, — начал Баярд. — Я приношу извинения. Я понятия не имел…
— Заткнись, Лайонел, — бросил Стирлинг, Лайонел заткнулся.
Стирлинг глядел на меня своими светло-серыми глазами. Патом кивнул.
— Согласен, миз Блейк, — улыбнулся он. — Я сбавлю тон.
— Отлично, — ответила я.
— Хорошо, миз Блейк, давайте поднимемся наверх и посмотрим, так ли вы на самом деле хорошо знаете свое дело, как вам кажется.
— Кладбище я осмотреть могу, но до полной темноты ничего другого не могу сделать.
Он нахмурился и посмотрел на Баярда:
— Лайонел?
В этом слове было достаточно жара. Гнев искал выхода. На меня он набрасываться перестал, но Лайонел был законной добычей.
— Я вам послал факсом рапорт, сэр, как только узнал, что миз Блейк не сможет помочь нам до темноты.
Молодец. Если не знаешь что делать — прикрой задницу бумагой.
Стирлинг злобно на него смотрел, у Баярда был извиняющийся вид, но позиция неуязвима — за бумажным щитом.
— Я позвонил Бо и велел ему привести всех, считая, что мы сможем сегодня что-нибудь сделать. — Взгляд Стирлинга не отрывался от Баярда, и Лайонел начал

увядать. Видно, одного рапорта для защиты мало.
— Мистер Стирлинг, если я смогу поднять все кладбище в одну ночь — а это еще какое «если», — что, если все мертвецы — Бувье? Если это их семейное

кладбище? Я так понимаю, что строительство придется остановить, а землю выкупать снова.
— Они не хотят продавать, — сказал Бо.
Стирлинг полыхнул на него взглядом. Прораб лишь слегка улыбнулся.
— Вы говорите, что весь проект накрывается, если это земля Бувье? — обратилась я к Баярду. — Этого вы мне не сказали, Лайонел.
— Вам не было необходимости это знать, — возразил Баярд. — А почему они отказываются продавать землю за миллион долларов? — спросил Ларри.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127