— Спасибо! Ты уверен, что Мэрион будет мне рада?
— А ты сомневаешься? — раздался знакомый голос, и в холл вышла ведьма. — Расставались мы, конечно, не сказать чтобы друзьями, но… иногда жестокая правда целительнее сладкой лжи. Если бы не ты, я, возможно, никогда не нашла бы Фредерика.
— А я так и бродил бы с Сарозом по свету, пока не откинул бы копыта. Уверен, Огюст сумел бы и из этого извлечь прибыль — набил бы из меня чучело и выставлял бы за деньги…
— М-да, вижу, хоть что-то остается неизменным — твои шутки по-прежнему ужасны!
— Тоже мне — знаток! — состроил обиженную физиономию Фредерик. — Тебе чувство юмора Сароз своим кнутом не отбил случайно?.. Ох… извини! Мой язык иногда не знает, что мелет!
— Да ерунда, не расстраивайся. — Я ухмыльнулся. — Главное — я жив и на свободе.
— Ну проходите же в комнату. — Мэрион подтолкнула замешкавшегося супруга к двери и кивнула мне. — Проходи, Конрад. Ты здесь теперь желанный гость, можешь жить у нас сколько пожелаешь.
— Спасибо, добрая госпожа, — церемонно поклонился я, — К сожалению, не в этот раз. Если помнишь — у меня осталось не так много времени.
Если помнишь — у меня осталось не так много времени.
— Помню. Просто, увидев тебя таким, я решила, что ты сдался, и не хотела бередить рану… Ты так и не нашел ту ведьму? Или она отказалась вернуть тебе человеческий облик?
— Ты будешь смеяться, но — ни то, ни другое. И ведьму нашел, и расколдовать меня она почти согласилась. — Я вздохнул. — Но, наверное, будет правильнее коротко рассказать вам всю историю с того места, как я покинул цирк Сароза.
— Мы хотели тебя вытащить. Клянусь! — Фредерик покаянно опустил голову. — Но я сам не справился бы, а когда на следующий день мы пришли на пустырь, Огюст с переломом челюсти и жуткой головной болью лежал в фургоне и даже ругаться толком не мог. Синьора Сароз, кормившая его бульоном через тростниковую трубочку, рассказала, что произошло. Не скажу, что мы успокоились, но где тебя искать, было неясно, и мы положились на Провидение.
— Ну что же… я, пожалуй, даже рад, что Огюст так легко отделался. По крайней мере, Андрэ не будут преследовать за убийство… Впрочем, думаю, теперь ему вряд ли следует опасаться какого бы то ни было судебного преследования.
— Боже, он что — умер?! — ахнул Фредерик.
— Э-э-э, нет, я не это имел в виду. Просто он, как бы это сказать, в ближайшее время станет коронованной особой и ему будет глубоко по фигу правосудие, тем более — правосудие соседней страны, в которой правит дядя его жены.
— Ты это так шутишь? — Бывший шут недоверчиво улыбнулся. — Андрэ станет королем? Хорошая шутка!
— Я тебя понимаю. Расскажи мне это кто-нибудь, я и сам не поверил бы. Да что там — я был участником всех событий, и то временами не верю, что все это было на самом деле!
— Рассказывай, не тяни кота… упс… извини!
— Ладно, слушайте…
Я собирался рассказать наши с Андрэ злоключения как можно короче, но постепенно увлекся, и мы просидели в гостиной до самого вечера. Впрочем, мне так давно не доводилось спокойно посидеть в кресле в приятной компании, что спешить не хотелось совсем. Ужин, поданный Мэрион, окончательно привел меня в благодушное настроение, и я едва удерживался от того, чтобы не свернуться в кресле и замурлыкать.
— И я ведь, еще когда слушал рассказ Коллег, подумал, что такому ничтожеству, как Кошон, нельзя доверять! — покаянно развел я лапами, завершая рассказ. — Воровал у своих, был стукачом… Но потом все так закрутилось, что у меня это из головы вылетело. Роковая ошибка — и ее, и моя.
— Да, обидно получилось, — пропыхтел Фредерик, раскуривая трубку. — Оказаться у самой цели и потерять все из-за жалкого предателя…
— Обидно, — согласился я. — Но, надеюсь, еще не все потеряно.
— Так ты хочешь добраться в Бублинга до Дня Всех Святых? — недоверчиво покачал головой Фредерик. — По идее это, конечно, возможно. Но на практике… Понимаешь, гонец может покрыть это расстояние и быстрее, но он скачет всю дорогу, останавливаясь, только чтобы перекусить по-быстрому да сменить лошадей. Его на каждом постоялом дворе ждет свежий скакун. Лошадь я тебе, конечно, дам — как раз на днях выкупил у одного крестьянина очень хорошую лошадку, но если ты попытаешься скакать со скоростью гонца, то просто загонишь ее.
— Вообще-то я надеялся на помощь Мэрион…
— Увы, Конрад! — покачала головой ведьма.
— Я бы с радостью тебе помогла, но я — всего лишь аптекарь. Умение лечить да несколько простых фокусов — вот и все мои таланты.
— Ничего, Мэрион, все равно я тебе очень благодарен. И тебе, Фредерик. Я все-таки попытаюсь успеть. Вдруг Андрэ удалось схватить Мордауна и сейчас Коллет направляется мне навстречу? — поделился я своей единственной надеждой. — Конечно, воспользоваться услугами мага, чтобы переместиться сюда, никто не рискнет — если ему позволить колдовать, он просто сам улизнет. Но у него можно выпытать, куда именно он забросил меня. В Либерхоффе Коллет добраться, конечно, не успеет, а вот если я отправлюсь ей навстречу, может быть, где-нибудь посередине мы и встретимся.
Я не стал упоминать последнее, что успел увидеть перед тем, как оказался у ворот Либерхоффе, — тяжелое кресло из резного дуба, обрушившееся на голову Быка. Даже если основной удар принял на себя громила, мэтру Мордауну, сидевшему в тот момент у него на плече, тоже изрядно перепало. Будет ли после этого у него желание (а главное — возможность) рассказать, куда он меня зашвырнул? И… и, честно говоря, не хотелось об этом думать, но опыт подсказывал — такое тоже вполне возможно — захочет ли Коллет меня спасать? Мы вроде как неплохо сработались, под конец я даже прикрыл ее от магической атаки Мордауна, но все же, все же… Правда, еще там оставался Андрэ — наивный честный Андрэ, в простой натуре которого не было места для предательства. Уж он-то для моего спасения в лепешку расшибется, поднимет на уши все окрестные королевства, но ведь его так легко обмануть! Скажут, мол, господин твой погиб — смертельную магию в него проклятый колдун кинул. И он поверит. Поплачет, погорюет, да и забудет.