— О чем ты толкуешь?
— Сядь, — указал он на кровать.
— Ну же, говори! Как я могу обратить все во прах? Я пытаюсь помочь тебе, — она потянулась к Диего, но он толчком усадил ее на кровать.
— Мейра, ты меня знаешь. Я человек набожный. Я верую в добро и зло. Я верую, что мы, дети Господа нашего, обязаны следовать Его заветам. Я уверен, что Италия пребывает во власти злых сил, которые необходимо устранить.
— Тебе вовсе незачем читать мне лекцию о своих воззрениях на религию и политику, — обиженно надулась Мейра. — Я прекрасно осведомлена и о том, и о другом. Куда ты клонишь?
— Ты пыталась отравить меня! Этот жезл, этот аликорн — воплощение зла.
— Не понимаю, — она озадаченно приподняла брови. — Еще вчера вечером, после речи, ты считал его чудом. Говорил, что безмерно счастлив. Ты даже шепнул, что затмишь славу Карла и Александра Великих.
— Теперь меня больше не проведешь.
— О чем ты таком толкуешь? — недоумевая, тряхнула головой Мейра.
— Твоя семейная хроника поведала мне все.
Так вот оно что! Должно быть, Инди принес хронику с собой и воспользовался ею против Мейры.
— Наши семейные дела остались в прошлом. Аликорн очищен, и его могущество возродилось. Теперь все будет иначе.
— Ты проболталась мне о старом чародее. Он прислужник дьявола, Мейра, а ты — ведьма!
— Да как ты осмелился говорить со мной в подобном тоне?! — возмущенно подскочила она с кровати. — А сам-то ты хорош! Я знаю, что ты подослал Уолкотта украсть у меня жезл!
— Я был прав, не доверяя тебе. Ты хотела продать мне напасть, а не могущество! — Кальдероне развернулся и пошел прочь.
— Диего, это неправда! — крикнула Мейра вслед, но он уже хлопнул дверью.
* * *
Войдя в темницу, двое гвардейцев Кальдероне рывком поставили Инди на ноги. Душ, чистая одежда и пища существенно улучшили его расположение духа, но грубое обращение возмущало Инди. Его возмущали варварские манеры чернорубашечников, возмущала необходимость исполнить роль палача. Более того, он вообще чувствовал себя не палачом, а скорее осужденным на казнь.
Кальдероне уже дожидался его.
— Если хочешь получить жезл, то должен сначала заработать его.
— Ты сказал, что сперва дашь его мне, — с трудом разлепляя распухшие, запекшиеся губы, проговорил Инди. Правый глаз так заплыл от побоев, что почти не открывался. Тело Инди покрывали бесчисленные синяки и ссадины, но не мог позволить ушибам помешать добиться своего.
— Извини, Джонс.
— Извини, Джонс. Торговаться не будем.
Охранники провели Инди по коридору и потащили вверх по лестнице. Миновали кухню и столовую, затем пересекли просторный вестибюль. Полдюжины головорезов, стоявшие перед широкой лестницей, расступились, пропуская Кальдероне, Инди и сопровождающих его бандитов. Дойдя до двери комнаты Мейры, где стоял на часах еще один чернорубашечник, Кальдероне вручил Инди его собственный веблей, прошипев:
— Ладно, валяй!
Инди поднял было руку, чтобы постучать, но одумался и просто распахнул дверь. Палачи входят без стука. Его здоровый глаз окинул комнату одним взглядом.
— Мейра!
Молчание. В чем дело? Где она? И тут Мейра вышла из ванной. Короткие светлые волосы всклокочены, глаза покраснели — вид такой, будто ее только что пропустили через соковыжималку.
— Инди?! Что… что ты здесь делаешь? Что стряслось? О Боже, они тебя били!
— Я вырвался и заполучил свой револьвер.
— Но как?… — замотала она головой.
— Не спрашивай. — Инди подошел к окну. По двору разгуливает не меньше дюжины головорезов Кальдероне. Откинув барабан револьвера, Инди убедился, что там ни одного патрона, как он и ожидал. Кальдероне не дурак. Револьвер должен послужить в качестве дубинки.
Уголком глаза Инди отметил, что Мейра украдкой убрала руку за спину и полезла в ящик тумбочки.
— Не понимаю, — проговорила она. — Вчера вечером ты стукнул меня по голове, а сегодня рискуешь собственной жизнью ради моего спасения?
— Кто тебе сказал, что я здесь ради твоего спасения?
— Так что ж ты здесь делаешь?
— Ищу путь к бегству. — Подергав дверь, Инди убедился, что она заперта снаружи. — Все сходится. Очень жаль, что у нас нет жезла.
— Я знаю, где он.
— В самом деле?! — Инди стремительно развернулся на пятке.
— В соседней комнате.
— Ага… — он снова выглянул в окно. Карниза здесь нет, а до соседнего окна не меньше дюжины футов.
— А не лучше ли через боковую дверь? — предложила Мейра.
— Какую еще боковую дверь?
— Вон там, — указала Мейра на шифоньер.
Втиснувшись между шкафом и стеной, Инди поднатужился и сдвинул шкаф в сторону. Нажал на ручку двери. Заперто.
— Дай-ка мне нож, который ты вытащила из ящика, — склонившись к замку и не оборачиваясь, бросил Инди. — Я всковырну замок.
— Теперь ты мне доверяешь? — вручая ему нож, поинтересовалась Мейра.
— Ни на грош, Мейра. Просто так уж выходит, что твоему приятелю Диего я доверяю еще меньше. — Не услышав ответа, Инди продолжал: — Он хочет, чтобы я убил тебя, а тогда он бы меня отпустил, а вдобавок вернул бы мне жезл.
Разговор не мешал ему обкалывать ножом дверную коробку возле замка, роняя щепки на пол.
— Диего хочет убить меня?! Не верю!
— Как раз этому я вполне верю, — Инди не прерывал работы ни на миг. — А вот остальное у меня в голове как-то не укладывается. — Он изо всех сил дернул за ручку двери. Дерево вокруг замка расщепилось. Инди рванул за ручку еще раз, и дверь распахнулась.