Индиана Джонс и Заклятие единорога

Она была на волосок от гибели. Подтянув колени под себя, Мейра встала, поморщившись от острой боли в ушибленных ребрах, затем приказала себе идти дальше. Надо добраться до пуэбло.

Голоса! Наверно, уже близко. Вытянув шею и прищурившись, Мейра вгляделась вперед. От руин к ней кинулись три человека. Остановившись в десятке футов от нее, они молча воззрились на девушку.

— Где Инди? — спросила Мейра.

Те не отозвались ни словом. Что-то здесь не так. Они больше похожи на загрубелых батраков, а не на помощников археолога. Затем они расступились, и на сцену выступил новый персонаж.

— Привет, Мейра! Добро пожаловать в Меса-Верде.

— Вы кто такой?

Широкополая шляпа новопришедшего отбрасывала на лицо тень, делая его черты трудноразличимыми. Тучные телеса облечены в опрятный костюм цвета хаки; на подбородке аккуратно подстриженная бородка клинышком, шея повязана голубым платком. Уже по его осанке ясно, что он здесь главный.

— Ты не узнаешь меня? Неужели мы так уж долго не виделись? — с английским акцентом проговорил он. И вообще, он казался Мейре смутно знакомым; ощущение это балансировало где-то на грани подсознания — то ли знаком, то ли нет. Словно изображение в несфокусрованном бинокле. Что-то тут не сходится. Его тут быть не должно.

— Я вас не знаю! Где Инди?

— Тебя неверно информировали, Мейра. Джонса здесь нет.

— Что вам от меня нужно?!

— А как ты думаешь, Мейра?

— Не знаю.

— Ладно, так и быть, — хохотнул он. — Я хочу тросточку из слоновой кости. Где она?

— Я понятия не имею, о чем вы таком толкуете.

— Как раз очень даже имеешь. Ты разве не помнишь, что мы толковали о ней при нашей первой встрече? Чем быстрей ты мне скажешь, где она, тем быстрей отправишься домой.

— Роланд Уолкотт?! — Мейра не верила собственным глазам. — Что ты тут делаешь? Ты же покойник!

— Мейра, дорогая, неужели я похож на труп? — Уолкотт искренне веселился. — Отведи меня к жезлу, а я расскажу, что со мной было.

— Я не знаю, где он.

— Не верю. Ты спрятала его где-то здесь, а?

— Я здесь срисовывала петроглифы. «Должно быть, он за мной следил, — промелькнуло у нее в голове. — Иначе с какой бы стати он объявился именно сейчас, когда я подошла совсем близко?»

— Разумеется, разумеется!

— Отпусти меня, а я отдам тебе найденные мной горшки. Они в прекрасном состоянии. За них ты можешь выручить…

— Не оскорбляй меня! Не нужны мне твои дерьмовые горшки; мне нужен жезл. Он стоит целого состояния. Ты отведешь меня к нему, а я его продам. Деньги поделим.

— Ты что, дурой меня считаешь? — засмеялась Мейра.

Деньги поделим.

— Ты что, дурой меня считаешь? — засмеялась Мейра. — Даже если б я знала, о чем ты толкуешь, то нипочем не стала бы с тобой связываться. Никогда.

— Я могу и подождать, — вздохнул Уолкотт. — У меня есть чудное местечко, где ты сможешь посидеть и подумать. Может, память вернется к тебе. К несчастью, там нет вида на каньон. Там вообще ничего не видно.

— Ты не посмеешь держать меня здесь!

— Еще как посмею! — Уолкотт устремил взгляд куда-то поверх ее головы. Оглянувшись, Мейра увидела двоих мужчин, приближающихся со стороны каньона. Судя по внешности, они из этой же компании. — Ну, что случилось? Где дерьмовый индеец?

— В дерьме, это уж точно. Мне пришлось пырнуть его, — отозвался мужчина, крохотные глазки которого глубоко ушли под густые, тяжело нависающие брови. — Уж больно он прыткий стал да пытливый.

— Джимбо, я же велел без ненужного насилия.

— Оно и было самое что ни на есть нужное.

Уолкотт только рукой махнул.

— Уведите ее. И будьте с ней пообходительней!

Джимбо загоготал, показав кривые желтые зубы.

— Я буду ужасно обходительный, начальник! Прям-таки ласковый! Можете на меня положиться!

* * *

А внизу, вдали от пуэбло, саловый жеребец пощипывал губами лицо лежащего человека. Сэм отчаянно старался одолеть головокружение от потери крови. Попытался встать, но боль нахлынула на него ошеломляющей волной. Затем конь опустился на колени, как Сэм учил его. Индеец полз мучительными рывками, пока не лег поперек седла, вытащил веревку из седельной сумки и привязал себя к спине жеребца. Потом похлопал коня, и тот, поднявшись на ноги, рысью побежал по тропе через каньон.

Сэм чувствовал, как кровь струится по седлу, сбегая по боку коня. Взор пожилого индейца помутился, голова стала ужасно легкой, будто у пьяного. Он не знал, выдержит ли дорогу, но конь непременно доставит его домой.

ГЛАВА 5. ПЕСЧАНЫЙ ОСТРОВ

Инди зачарованным взглядом озирал отвесную скалу из песчаника — грандиозное полотно художников прошлого. Песчаный остров на реке Сан-Хуан — самое сердце территории индейцев анасаси. Великое ущелье находится к западу отсюда, а Меса-Верде — к востоку, каньон Тсеги — к юго-западу, а каньон Чако — к юго-востоку.

Для Инди было естественней всего начать изучение наскальных росписей с Песчаного острова, и он направился сюда сразу же после приезда, даже часу не пробыв в Крутом Утесе, удаленном отсюда всего на пару миль. Песчаный остров хорош не только тем, что сюда легко добраться; здесь еще и самая обширная на всем Юго-западе экспозиция образцов наскального искусства — буквально сотни изображений животных, птиц, масок, а заодно и геометрических построений и абстрактных символов; некоторым гравюрам больше тысячи лет. Инди надеялся, что наскальное искусство анасаси даст ключ к пониманию духовных и магических аспектов древней индейской культуры — точно так же, как пещерные рисунки в юго-западной Франции дали ключ к постижению влияния шаманства на людей ледникового периода.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73