Индиана Джонс и Заклятие единорога

— А ты знаешь, что означает слово «Ховенуип»? — поинтересовалась Мейра, приостанавливаясь перед началом спуска в каньон.

— Вроде бы нет.

— Это слово языка юта. Означает покинутую долину.

— Пока что название вполне оправдывается, — заметил Инди.

— Они должны быть здесь. Мы должны их найти, — в голосе Мейры звучало беспокойство.

— Мы найдем их! — решительно откликнулся Смитти, спускаясь по тропе на дно каньона. — Если я чего не путаю, милях в трех дальше по каньону стоит еще несколько башен.

— Верно, — подхватила Мейра. — Священная группа.

Три мили. Инди осознал, что они подоспеют туда к самому рассвету. В последнюю минуту.

* * *

Шеннон выбросил из расщелины еще лопату земли. На восточном горизонте уже затеплилась бледная полоска зари. Скоро рассветет. Интересно, надолго ли Уолкотту хватит терпения? Насколько можно судить, если жезл тут и был, то больше его здесь нет. Джек уже устал рыть и выбрасывать землю. Он только этим и занимался с той поры, как оттащил оба трупа за валун. Ему казалось совершенно безразличным, будут ли тела лежать на виду или в укрытии. Вокруг на целые мили ни одной живой души. Но Уолкотт явно из тех аккуратистов, кто любит, когда все чисто да опрятно, ничего не бросается в глаза, и концы в воду. А Джек — как раз вопиющий, бросающийся в глаза конец. Он и жив-то до сих пор лишь потому, что Уолкотт не может копать одной рукой.

Шеннон прикинул, не сделать бросок к ближайшему валуну. Впрочем, Уолкотт стоит с другой стороны с пистолетом в руке. Даже если он промахнется, скрыться вряд ли удастся — того и гляди рассветет. Надо было попытаться бежать, пока не рассвело, а теперь думать об этом слишком поздно.

После нападения Уолкотт повел себя куда осмотрительнее.

Не выпуская пистолета из рук, он держался в отдалении, чтобы Шеннону было не слишком легко швырнуть ему землю в лицо или пристукнуть лопатой. Уолкотт обещал, что если Джек попытается что-либо предпринять, то отправится на тот свет еще до того, как земля или лопата угодит в цель.

Джек медленно двинулся по коридору, и Уолкотт тотчас же дал понять, что остается начеку.

— Он наверняка где-то тут, Шеннон. Надо лишь найти, где именно. Продолжай копать.

Следуя указаниям Уолкотта, Джек выкопал яму на четыре фута, потом передвинулся на пару футов и начал заново. Но попадались лишь глиняные черепки. Джек вдруг ощутил, что сыт этим по горло, и швырнул лопату в яму.

— Ищи сам, Уолли! Со мной покончено. Мне уже осточертело. Я не работаю сверхурочно, особенно когда единственной платой за труды послужит пуля на рассвете.

Уолкотт показался в конце коридора.

— О, у тебя есть шансы увидеть еще много рассветов. То есть, если ты не бросишь это дело. А вот если бросишь, я буду очень тобой недоволен. А теперь бери лопату и за работу!

Шеннон прикинул, не пойти ли прочь, но тотчас же осознал, что живым из коридора не выбраться. Придется сделать ставку на то, что Уолкотт не выполнит свою угрозу. Или его пистолет даст осечку. Или случится чудо. Джек не забыл о птице, напавшей на Джимбо. Всякое может быть.

— Бери лопату и начинай рыть. Считаю до пяти, — предупредил Уолкотт, прицеливаясь Джеку прямо в сердце. — Раз… Два…

Шеннон подумал о своей жене и малолетнем сынишке. Надо попытаться найти выход.

— Три… Четыре…

Шеннон спрыгнул в яму.

— Так-то лучше! Теперь копай.

Подхватив лопату, Джек уже хотел вонзить ее в землю, когда до его слуха донесся приглушенный зов:

— Рози!… Рози!… Ты здесь?

Смитти!

— Из ямы! — рявкнул Уолкотт. — Ну! Брось лопату и ступай сюда!

Шеннон пробирался среди ям, когда послышался голос Инди, окликающий его. Прижав ствол пистолета к виску Джека, Уолкотт толкнул его к выходу. Инди тем временем предложил разойтись, чтобы проверить три башни.

— Ни слова, или я снесу тебе полчерепа, — прошипел Уолкотт. Когда они добрались до выхода из расщелины, Уолкотт приказал Джеку опуститься на колени.

Тот сделал, как велено, и вытянул шею, но ни Инди, ни Смитти не разглядел. Наверное, они направились к башням, прочь от скалы.

— Ладно, встань, — по-прежнему прижимая пистолет к затылку Шеннона, англичанин вгляделся в предрассветную мглу. — Как только я скажу, беги к тем валунам. Я побегу за тобой по пятам. И не забудь — только пикнешь, и ты мертвец.

* * *

Когда Инди принялся взбираться к башне, каньон озарился первыми лучами солнца. Как и во всех пройденных селениях, ни живой души. И все-таки Инди охватило предчувствие беды — вдоль хребта пробежал знакомый холодок, всегда предупреждавший об опасности. Этому ощущению Инди доверял и никогда им не пренебрегал.

Его рука невольно коснулась пустой кобуры. Перед тем как разойтись, Инди вручил револьвер Мейре, и теперь пожалел, что безоружен. Правду сказать, они все тут как на ладони. Нападения можно ожидать в любой миг.

И вдруг рассветную тишину прорезал визг. Бросившись на землю, Инди обернулся.

— Рози, Боже мой, Рози!…

Голос Мейры.

— Рози, Боже мой, Рози!…

Голос Мейры. Карабкаясь через валуны, Инди торопливо двинулся в ее сторону. На земле безжизненно распростерлось окровавленное тело Рози, а в паре футов от нее — труп мужчины. Поначалу Инди принял мертвеца за Шеннона, но тут же увидел, что тот слишком массивен. Подойдя к нему, Инди перевернул труп и поморщился. Бандит из Меса-Верде. Джимбо. Горло у покойника было истерзано, будто Джимбо подвергся нападению дикого зверя, но посреди лба зияло аккуратное пулевое отверстие.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73