Человек и сверхчеловек

Мэлоун (злобно усмехаясь). Да, да, ты очень храбр сейчас, когда только что
получил от меня очередной чек. Подождем, пока ты эти деньги истратишь,
тогда у тебя спеси поубавится.
Гектор (вынимая из бумажника чек). Вот. (Бросает его в лицо отцу.) Берите
свой чек, и больше вы меня не увидите. Я теперь покончил с чеками; и с
вами тоже. Права оскорблять мою жену я не продам даже за тысячу
долларов.
Мэлоун (потрясенный и взволнованный). Смотри, Гектор! Ты не знаешь, что
такое бедность.
Гектор (пылко). Вот я и хочу узнать это. Я хочу стать Человеком. Вайолет, ты
сейчас же переедешь ко мне, я помогу тебе собраться.
Октавиус (одним прыжком оказывается внизу на лужайке и подбегает к Гектору).
Но прежде чем вы уйдете, Гектор, я хочу пожать вам руку. Не могу
передать, как я восхищен вами. (Пожимает ему руку, чуть не плача от
умиления.)
Вайолет (тоже чуть не плача, но от злости). Ах, не будь идиотом, Тави.
Гектор так же годится в труженики, как и ты.
Тэннер (встав и подойдя к Гектору с другой стороны). Не бойтесь, миссис
Мэлоун, чернорабочим он не будет. (Гектору.) Вам потребуется кое-какой
капитал для начала, но пусть это вас не беспокоит. Считайте меня своим
другом и возьмите у меня в долг.
Октавиус (поспешно). Или у меня.
Мэлоун (уязвленный в самое сердце). Кому вы нужны с вашими деньгами? Зачем
это ему брать у чужих, когда есть родной отец?

Тэннер и Октавиус отступают; Октавиус, пожалуй, даже
несколько огорчен, а Тэннер успокоен таким разрешением
финансовой проблемы. Вайолет с надеждой поднимает
голову.

Гектор, мой мальчик, не торопись. Я сожалею о своих словах и беру их
обратно. Я не хотел оскорблять Вайолет; она именно такая жена, как тебе
требуется.
Гектор (потрепав его по плечу). Ну-ну, ладно, папа. Не надо больше слов: мы
уже помирились. Но только денег я ни у кого брать не буду.
Мэлоун (униженно молит). Не будь так суров ко мне, Гектор. Уж лучше бы ты со
мной поссорился и взял деньги, чем помирился и решил голодать. Ты не
знаешь жизни, а я ее хорошо знаю.
Гектор. Нет, нет и нет! Я решил и решения своего не изменю. (С непреклонным
видом отстраняет отца и подходит к Вайолет.) Ну, миссис Мэлоун,
придется вам поселиться со мной в отеле и открыто занять то место,
которое вам по праву принадлежит.

Вайолет. Да, милый, но раньше я должна пойти к себе и сказать Дэвис, чтобы
она уложила мои вещи. Может быть, ты пока поедешь один и закажешь для
меня номер с окнами в сад? Я приеду через полчаса.
Гектор. Идет. Папа, вы обедаете с нами?
Мэлоун (торопясь закрепить перемирие). Да, да.
Гектор. До скорого свидания. (Издали машет рукой Энн и стоящим в цветнике
вместе с ней Тэннеру, Рэмсдену и Октавиусу, затем выходит в боковую
калитку.)

Его отец и Вайолет вдвоем остаются на лужайке.

Мэлоун. Вы его образумите, Вайолет, я уверен, что вы его образумите.
Вайолет. Никогда не думала, что в нем столько упрямства. Если он всегда
будет таким, что мне тогда делать?
Мэлоун. Не падайте духом; домашние меры действуют медленно, но зато верно.
Вы его сломите; обещайте мне, что вы его сломите.
Вайолет. Буду стараться. Конечно, по-моему, это верх нелепости — сознательно
обречь себя на бедность.
Мэлоун. Еще бы!
Вайолет (после минутного размышления). Знаете что, отдайте тот чек мне.
Чтобы расплатиться в отеле, понадобятся деньги. Попробую, может быть
мне удастся уговорить Гектора принять их. Не сразу, разумеется, но
постепенно.
Мэлоун (поспешно). Конечно, конечно. Это самое лучшее. (Передает ей чек на
тысячу долларов и добавляет с лукавством.) Вы понимаете, что это
скромное месячное содержание было рассчитано на холостяка.
Вайолет (холодно). Понимаю. (Берет чек.) Благодарю вас. Кстати, мистер
Мэлоун, эти два дома, о которых вы говорили, эти аббатства…
Мэлоун. Ну?
Вайолет. Не решайте вопроса о покупке, пока я не посмотрю. В таких старых
замках можно ждать самых непредвиденных сюрпризов.
Мэлоун. Хорошо, хорошо. Не беспокойтесь, я ничего не предприму, не
посоветовавшись с вами.
Вайолет (вежливо, но без тени признательности). Благодарю вас, так будет
лучше всего. (Спокойно направляется к вилле.)

Мэлоун раболепно провожает ее до верхних ступеней.

Тэннер (обращая внимание Рэмсдена на заискивающее выражение, с которым
Мэлоун прощается с Вайолет). И это жалкое существо — миллиардер!
Представитель господствующего духа эпохи! Плетется, как собачка на
веревочке, за первой девчонкой, которая дала себе труд выказать ему
презрение. Неужели и я когда-нибудь дойду до этого! (Спускается на
лужайку.)
Рэмсден (следуя за ним). Чем скорее, тем лучше для вас.
Мэлоун (возвращается, потирая руки). Вот это жена для Гектора! Я ее на
десять герцогинь не променяю.

(Спускается на лужайку и останавливается
между Рэмсденом и Тэннером.)
Рэмсден (учтиво, миллиардеру). Какая приятная неожиданность, мистер Мэлоун,
встретить вас в этих краях. Уж не собираетесь ли вы купить Альгамбру?
Мэлоун. А хоть бы и так? Я бы ее сумел использовать лучше, чем испанское
правительство. Но я приехал не за тем. Сказать по правде, с месяц тому
назад я случайно услыхал разговор между двумя людьми; дело шло о пакете
акций. Они никак не могли сойтись в цене; люди были молодые и жадные и
не понимали, что если акции стоят того, что за них дают, значит они и
стоят того, что за них спрашивают; разница, видите ли, почти ничего не
составляла. Я для смеху вмешался и купил эти акции. Но до сих пор все
никак не выясню, что за предприятие такое. Правление фирмы здесь, в
Гренаде; называется оно Мендоса Лимитед. А что это такое Мендоса —
копи, или пароходная линия, или банк, или патентованное средство?
Тэннер. Это человек. Я его знаю; его деятельность основана на чисто
коммерческих принципах. Если вы не возражаете, мистер Мэлоун, мы можем
прокатить вас по городу на машине и кстати завернуть к нему.
Мэлоун. Охотно, если вы так любезны. А позвольте узнать, с кем…
Тэннер. Мистер Роубэк Рэмсден, старинный друг вашей невестки.
Мэлоун. Очень приятно, мистер Рэмсден.
Рэмсден. Равно как и мне. Мистер Тэннер также принадлежит к нашему кружку.
Мэлоун. Весьма рад, мистер Тэннер.
Тэннер. Я тоже.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72