льющимся с меня потом утекают последними силы, крыл себя последними словами за столь легкомысленно прогулянные уроки фехтования.
И все же несколько раз мне удалось нанести неплохие удары, но пехотинец, зараза, легко отвел их наручем левой руки. Наконец, наигравшись,
он как то ловко приподнял мой меч своим, шагнул вперед и впечатал колено в пах.
Ё о о… Едва не потеряв сознание от скрутившей низ живота боли, я согнулся и рухнул на вытоптанную площадку. Твою тень…
— Майк! — Где то высоко над головой в ставшем вдруг хрустально прозрачном пространстве раздался рык лейтенанта.
— Да, господин!
Зажимая руками отбитый пах, я перевернулся на живот и успел заметить, как от прямого в челюсть Майк, словно подрубленное дерево, плашмя
рухнул на землю.
— Ты что творишь, сын шакала и ослицы?! — Разбушевавшийся лейтенант добавил сапогом по ребрам и снова заорал: — Я тебя чему учил?! Да будь
у этого доходяги нормальный меч, ты бы без руки остался!
— Господин… — с трудом поднимаясь на ноги, пробормотал сплюнувший кровь пехотинец.
— Убирайся с глаз моих, недоносок! И скажи капралу, чтоб эту седмицу гонял тебя наравне с новобранцами! Проваливай! И Стивенсона ко мне
пришли!
Я осторожно поднялся на ноги, чувствуя, как медленно отступает боль, сделал глубокий вдох и огляделся по сторонам.
Тренировочные схватки
уже завершились, и, что меня не особенно удивило, Арчи и Шутник вышли победителями из всех трех поединков. Кроме них против пехотинца
продержаться смог только вооружившийся цепью широкоплечий парень чуть постарше меня. Всем остальным это оказалось не по зубам.
— Звали, господин? — остановился подбежавший к лейтенанту Стивенсон.
— Пять человек отведешь к лейтенанту Эмерсону. И дюжину стрелков из волонтеров. Он давно уже просит. Да, стрелков отбери получше. А то, не
приведи Господь, Торсону нажалуется.
— Кого из каторжан забирать?
— Этих двух. — Лейтенант указал на меня и еще одного новобранца, которого, хлеща ладонями по щекам, пытался привести в чувство низкорослый
пехотинец. — И тех, кто твоих парней уделал.
— А остальных?
— Кто два круга прошел — к Хайнцтрогу, один — к Йохансону. Остальных на твое усмотрение. Доходяг обратно по казармам.
— Слушаюсь, господин. — Перестав сутулиться, Стивенсон приложил правую ладонь к сердцу и склонил голову.
— Выполняй. И выбей дурь из Майка, а то он и сам сгинет, и других за собой утянет.
— Будет исполнено, господин.
Капрал Стивенсон был не из тех людей, что откладывают дела в долгий ящик. Приказав бедолаге Майку, к которому, впрочем, я не испытывал ни
капли сочувствия, присоединиться к следующей партии новобранцев в беге через полосу препятствий, он взял себе в сопровождающие двух
пехотинцев и повел нас на другой конец лагеря. Как оказалось, помимо главных ворот, имелся и другой выход: неприметная калитка,
притаившаяся за покосившейся баней. И, как ни странно, с этой стороны ее никто не охранял. Необходимости в этом, видимо, особой не было:
вела калитка не на улицу, а в расположение одного из пехотных отрядов.
Посреди небольшого пустыря стоял двухэтажный сруб, к которому притулился ветхий сарайчик. Вдоль одного забора шли вкопанные в землю
ростовые мишени, вдоль другого — изрядно порубленные мечами и топорами бревна. На натянутых меж двух столбов веревках сушилось постиранное
белье.
Сдав нас с рук на руки двум капралам — пожилому седовласому здоровяку с добродушным лицом дядюшки Тук Тук и мускулистому коротышке, судя
по черным как смоль волосам и носу с горбинкой, выходцу с северных марок Полесья, — Стивенсон отправился восвояси.
— Я капрал Линцтрог, это капрал Брольг. Лейтенанта Эмерсона пока нет, так что у вас есть время привести себя в порядок.
Дядюшка Тук Тук посмотрел куда то нам за спины, и, обернувшись, я увидел бочку с водой. Весьма своевременно: после полосы препятствий весь
по уши в грязи. Да и остальные не лучше.
— Нам бы пожрать чего, — осторожно потрогал расквашенный кем то нос Шутник.
Чувствуя жуткую резь в животе, я не мог с ним не согласиться.
— Ну ка быстро мыться! — рыкнул Брольг и принялся закатывать рукава пехотного мундира. — И кто до прихода лейтенанта не успеет — будет об
этом долго жалеть.
Я без разговоров начал расстегивать камзол и пошел к бочке, а двинувшийся было следом за мной Арчи вдруг хлопнул себя по шее, ногтем
раздавил выловленную блоху и спросил у вытащившего из сарайки жаровню Линцтрога:
— Нам бы огонь где развести. Просушиться.
— Растопка и дрова в сарае, кострище за казармой. И не торопитесь — до вечерней баланды полно времени.
— Благодарю, — кивнул здоровяк и потащил за собой в сарай Шутника.
Вышли они оттуда под завязку нагруженные березовыми поленьями и берестой.
Я дождался, пока разгорится костер, натаскал из бочки в рассохшееся деревянное корыто воды и принялся отстирывать камзол и штаны.
— Благодарю, — кивнул здоровяк и потащил за собой в сарай Шутника.
Вышли они оттуда под завязку нагруженные березовыми поленьями и берестой.
Я дождался, пока разгорится костер, натаскал из бочки в рассохшееся деревянное корыто воды и принялся отстирывать камзол и штаны. Вода