Командор

Вскоре в его каюте собрались капитаны: Озрик со «Стрелы», Стивен Ледер с фрегата «Гром и молния», Джон Хадсон с фрегата «Пляшущая акула», и Фред Смит с бригантины «Веселая Мэри». Еще два корабля Озрику найти не удалось, и об их судьбе ничего не было известно.

Все три найденных корабля имели течи и мелкие повреждения, а «Акула» сверх того потеряла грот-мачту. Но каким бы ни было состояние обретенных вновь кораблей, теперь в распоряжении сэра Джейкоба была целая эскадра, и стало возможным подумать о серьезных делах.

— Как ни крути, но придется встать на ремонт. — Здоровенный как бык Хадсон запустил ладонь в рыжую шевелюру. — Я не могу установить новую мачту, болтаясь на такой волне. Да и корпус осмотреть не помешает. Сколько ни откачиваем, все равно в трюме полно воды.

— Да, ремонт нам необходим, — голосом умирающего лебедя поддержал Джона худой и франтовато одетый Смит.

— Вы забываете об испанском галеоне, — напомнил им сэр Джейкоб. — Найдем его, а потом ремонтируйтесь хоть полгода.

— Легко сказать: найдем! — Хадсон залпом опрокинул в себя кружку рома и чуть поморщился. — Я его даже догнать не смогу.

— Я, положим, догоню, а толку? — спросил седой полноватый Ледер. — Пара хороших залпов по «Грому»- и он пойдет на дно не хуже чушки балласта. Нет, мне нужны хотя бы два дня в спокойной бухте, а потом я готов хоть к дьяволу в пекло. Сейчас «Гром» бой не выдержит.

— Полмиллиона песо стоят любого риска! — запальчиво воскликнул Озрик, самый молодой и горячий из капитанов. — Нам главное не упустить «Лючию», найти ее, а там зубами вцепимся, по досочке разгрызем, но денежки отнимем.

— Зубами… Зубов у меня маловато, — заметил Ледер, растягивая губы в ухмылке. Зубов у него и в самом деле осталось немного. — На галеон может и не хватить.

— Твоих не хватит, мы поможем, — заверил Озрик. — У нас пять кораблей против одного.

— А с чего вы вообще взяли, что «Лючия» сейчас в море? — вдруг спросил капитан «Грома и молнии».

Остальные оторопело уставились на старика, точно тот спятил. Ледер усмехнулся и заговорил, старательно загибая пальцы:

— Захваченная каравелла везла на «Лючию» часть золота. Так? Выходит, что деньги еще не собраны. Так? Каравелла не дошла, и испанцы не знают, что с ней. То ли погибла, то ли пережидает шторм. В любом случае, какое-то время ждать ее будут. Так? И, наконец, покажите мне капитана, согласного выйти в море в такой ураган. Умный капитан сперва удостоверится, что погода наладилась. А такой суммой не будет рисковать даже законченный идиот.

Умный капитан сперва удостоверится, что погода наладилась. А такой суммой не будет рисковать даже законченный идиот.

— Черт меня подери, коли ты не прав! — Хадсон грохнул по столешнице здоровущей ладонью.

Теперь все взгляды обратились на эсквайра, которому принадлежало последнее слово.

— Похоже на правду, — процедил сэр Джейкоб и решил. — Хорошо. Идем на ремонт. Но на все даю три дня и не часом больше!

Куда идти, знали все. Неподалеку лежал необитаемый безымянный остров, уже не раз служивший пиратам для тех же целей. Беда заключалась лишь в том, что наступившая ночь была беззвездной, и ни один шкипер не смог бы назвать своих точных координат. Приходилось руководствоваться интуицией, да надеяться на свою переметчивую подругу — удачу. Те долго не хотели помочь, и лишь поздним утром заветная земля замаячила на горизонте.

— Дьявол, что это!? — Дэвид с изумлением показал на белый корпус диковинного корабля, притулившегося неподалеку от берега. — Мерещится мне, что ли?

В голове стоящего рядом эсквайра вспыхнуло воспоминание о недавнем сне. Корабль был таким же, только в отличие от увиденного во сне, никуда не двигался и смиренно стоял на якорях.

— Да у него же и мачт нет! — вновь воскликнул Дэвид, опуская подзорную трубу.

Все свободные члены команды столпились у борта, и на их лицах сэр Джейкоб прочитал благоговейный ужас, словно сам Господь вдруг решил посетить здешние воды, мановением руки создав для этой цели белоснежный, как ангельские одежды, корабль.

— Что бы это ни было, но у него на борту люди, — громогласно объявил сэр Джейкоб, долго разглядывая диво в подзорную трубу. — И еще целая толпа болтается на острове у самого берега. — Он задумался над увиденным и решительно заявил: — Будем атаковать. Озрику обойти мыс, высадить десант и не дать толпе отойти вглубь острова. Хадсону ударить по ним с моря. Остальным достанется корабль. Пленных можно не брать. И не будь я Джейкобом Фрейном, если мы не перебьем их всех до единого! На таком плавучем дворце наверняка полно добычи. Так заберем же ее!

Последнее восклицание вызвало бурю восторга у его людей. Если подумать, то какая разница на кого нападать? Вряд ли это дьявол прибыл за ними, да и Господь мог призвать их к себе еще во время урагана. А люди… С людьми всегда можно справиться. Кто в целом свете устоит против лихих англичан!

Когда сэр Джейкоб убедился, что «Стрела» уже достигла берега за мысом, он еще раз взглянул на очень высокий и едва доступный борт белого корабля. Потом подумал, не забыл ли чего, и повторил приказ. Он был краток и состоял из двух емких слов: «На абордаж!»

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153