Вскоре в его каюте собрались капитаны: Озрик со «Стрелы», Стивен Ледер с фрегата «Гром и молния», Джон Хадсон с фрегата «Пляшущая акула», и Фред Смит с бригантины «Веселая Мэри». Еще два корабля Озрику найти не удалось, и об их судьбе ничего не было известно.
Все три найденных корабля имели течи и мелкие повреждения, а «Акула» сверх того потеряла грот-мачту. Но каким бы ни было состояние обретенных вновь кораблей, теперь в распоряжении сэра Джейкоба была целая эскадра, и стало возможным подумать о серьезных делах.
— Как ни крути, но придется встать на ремонт. — Здоровенный как бык Хадсон запустил ладонь в рыжую шевелюру. — Я не могу установить новую мачту, болтаясь на такой волне. Да и корпус осмотреть не помешает. Сколько ни откачиваем, все равно в трюме полно воды.
— Да, ремонт нам необходим, — голосом умирающего лебедя поддержал Джона худой и франтовато одетый Смит.
— Вы забываете об испанском галеоне, — напомнил им сэр Джейкоб. — Найдем его, а потом ремонтируйтесь хоть полгода.
— Легко сказать: найдем! — Хадсон залпом опрокинул в себя кружку рома и чуть поморщился. — Я его даже догнать не смогу.
— Я, положим, догоню, а толку? — спросил седой полноватый Ледер. — Пара хороших залпов по «Грому»- и он пойдет на дно не хуже чушки балласта. Нет, мне нужны хотя бы два дня в спокойной бухте, а потом я готов хоть к дьяволу в пекло. Сейчас «Гром» бой не выдержит.
— Полмиллиона песо стоят любого риска! — запальчиво воскликнул Озрик, самый молодой и горячий из капитанов. — Нам главное не упустить «Лючию», найти ее, а там зубами вцепимся, по досочке разгрызем, но денежки отнимем.
— Зубами… Зубов у меня маловато, — заметил Ледер, растягивая губы в ухмылке. Зубов у него и в самом деле осталось немного. — На галеон может и не хватить.
— Твоих не хватит, мы поможем, — заверил Озрик. — У нас пять кораблей против одного.
— А с чего вы вообще взяли, что «Лючия» сейчас в море? — вдруг спросил капитан «Грома и молнии».
Остальные оторопело уставились на старика, точно тот спятил. Ледер усмехнулся и заговорил, старательно загибая пальцы:
— Захваченная каравелла везла на «Лючию» часть золота. Так? Выходит, что деньги еще не собраны. Так? Каравелла не дошла, и испанцы не знают, что с ней. То ли погибла, то ли пережидает шторм. В любом случае, какое-то время ждать ее будут. Так? И, наконец, покажите мне капитана, согласного выйти в море в такой ураган. Умный капитан сперва удостоверится, что погода наладилась. А такой суммой не будет рисковать даже законченный идиот.
Умный капитан сперва удостоверится, что погода наладилась. А такой суммой не будет рисковать даже законченный идиот.
— Черт меня подери, коли ты не прав! — Хадсон грохнул по столешнице здоровущей ладонью.
Теперь все взгляды обратились на эсквайра, которому принадлежало последнее слово.
— Похоже на правду, — процедил сэр Джейкоб и решил. — Хорошо. Идем на ремонт. Но на все даю три дня и не часом больше!
Куда идти, знали все. Неподалеку лежал необитаемый безымянный остров, уже не раз служивший пиратам для тех же целей. Беда заключалась лишь в том, что наступившая ночь была беззвездной, и ни один шкипер не смог бы назвать своих точных координат. Приходилось руководствоваться интуицией, да надеяться на свою переметчивую подругу — удачу. Те долго не хотели помочь, и лишь поздним утром заветная земля замаячила на горизонте.
— Дьявол, что это!? — Дэвид с изумлением показал на белый корпус диковинного корабля, притулившегося неподалеку от берега. — Мерещится мне, что ли?
В голове стоящего рядом эсквайра вспыхнуло воспоминание о недавнем сне. Корабль был таким же, только в отличие от увиденного во сне, никуда не двигался и смиренно стоял на якорях.
— Да у него же и мачт нет! — вновь воскликнул Дэвид, опуская подзорную трубу.
Все свободные члены команды столпились у борта, и на их лицах сэр Джейкоб прочитал благоговейный ужас, словно сам Господь вдруг решил посетить здешние воды, мановением руки создав для этой цели белоснежный, как ангельские одежды, корабль.
— Что бы это ни было, но у него на борту люди, — громогласно объявил сэр Джейкоб, долго разглядывая диво в подзорную трубу. — И еще целая толпа болтается на острове у самого берега. — Он задумался над увиденным и решительно заявил: — Будем атаковать. Озрику обойти мыс, высадить десант и не дать толпе отойти вглубь острова. Хадсону ударить по ним с моря. Остальным достанется корабль. Пленных можно не брать. И не будь я Джейкобом Фрейном, если мы не перебьем их всех до единого! На таком плавучем дворце наверняка полно добычи. Так заберем же ее!
Последнее восклицание вызвало бурю восторга у его людей. Если подумать, то какая разница на кого нападать? Вряд ли это дьявол прибыл за ними, да и Господь мог призвать их к себе еще во время урагана. А люди… С людьми всегда можно справиться. Кто в целом свете устоит против лихих англичан!
Когда сэр Джейкоб убедился, что «Стрела» уже достигла берега за мысом, он еще раз взглянул на очень высокий и едва доступный борт белого корабля. Потом подумал, не забыл ли чего, и повторил приказ. Он был краток и состоял из двух емких слов: «На абордаж!»