Большая охота

— Доверенную кем? — немедля встряла мистрисс Уэстмор, но вразумительного ответа не получила — Лоррейн вновь склонился над замолчавшей виолой, бросив в ночь обрывок неоконченной мелодии.

— Он осквернил надежду, доверенную мне, а я не смог ему помешать…

— Доверенную кем? — немедля встряла мистрисс Уэстмор, но вразумительного ответа не получила — Лоррейн вновь склонился над замолчавшей виолой, бросив в ночь обрывок неоконченной мелодии.

Там на площадях и монах, и вор

Из единой братины пьют вино,

Там с душою плоть развязали спор,

Там любовь с аскезой слились в одно.

Затканный гербами, струится шелк —

Золоченый крест и червленый лев;

Там вернее клятв и закона — долг,

Там Господь любимей, чем лица дев.

В железе оков и в неволе плена

Пред нею одной склоняю колена —

Terra Mea…

Там ковалась вера моя, как сталь,

Там моя земля — терра Провансаль…

— Какова она, твоя вера? — заговорил в наступившей тишине Дугал. — Ты христианин? Или этот… как их там называл Франческо — из отступников со своей особой религией? Ты не бойся, мы никому не скажем — слово даю. А не хочешь — не отвечай.

— Я и не боюсь. Просто как-то не задумывался об этом, — легкомысленно пожал плечами Лоррейн. — Я хожу в церковь, когда там случаются большие праздники — на Рождество, в Троицын день. Порой меня прогоняют, порой разрешают остаться. Я знаю молитвы — на языке Рима и на здешнем наречии. Правда, никогда не исповедуюсь. Не могу понять, какой из моих поступков есть грех, а какой — нет. Достаточно этого, чтобы считаться христианином, как думаешь?

— Понятия не имею, ибо давно пребываю закоренелым грешником — по собственному выбору и желанию, — ответствовал шотландец и поднялся с бревна. — Вы, ежели хотите, сидите дальше, а с меня довольно умных разговоров ни о чем. Завтра Сабортеза опять погонит нас в путь ни свет, ни заря. Лоррейн, далеко еще до этих ваших болот?

— Завтра днем вы их увидите, — посулил бродяга и в задумчивости протянул: — Почему-то мне кажется, что вы очень скоро наткнетесь на своего ускользающего беглеца… которого прямо-таки преследуют неприятности. Изрядные неприятности, должен заметить.

Лоррейн загадочно и не без самодовольства ухмыльнулся, погладив виолу по выпуклому боку.

— А погоня? — как всегда, насущные вопросы занимали Изабель более прочих.

— Близится, — прислушавшись к посвисту ветра и тявканью лисиц в холмах, заявил певец. — И даже быстрее, чем я ожидал. Но мы улизнем от них. Непременно улизнем.

* * *

Область южной Франции, именуемая звонким словом «Камарг», имела весьма размытые границы, и путники не сразу поняли, что уже находятся в пределах Страны Болот. Поначалу Виа Валерия постепенно удалилась от побережья. К солоноватому аромату моря примешался целый букет не слишком приятных новых запахов — тины, гниющей травы и застоявшейся воды. От римского тракта то и дело убегали в сторону тропки, покрытые хрустящей коркой застывшей соли. Засушливые холмы в зарослях вереска и дрока сменились протяженными ложбинами, в которых весело поблескивали соединяющиеся друг с другом озерца. Шелестел желтеющий камыш: целое море качающихся под ветром и стучащих друг о друга тонких стеблей с узкими поникшими листьями. Как и говорил Лоррейн, здесь было царство летающей и бегающей по земле живности — то и дело с обочины дороги или с поверхности озера с шумом и плеском взвивался очередной птичий выводок.

Гай распознал стайку улетающих серых цапель и черно-белых аистов, но прочие крылатые обитатели Камарга были ему совершенно незнакомы. Птицы щеголяли окраской всех цветов радуги, орали из-под каждого куста и деревца, качались на ветвях, бегали по мелководью и почти не пугались проезжающих мимо всадников.

Там и тут по болоту степенно бродили голенастые птицы с оперением нежнейшего розового цвета, видом и повадкой схожие с крупными цаплями. Время от времени их тяжелые кривые клювы стремительно выхватывали из воды какую-то птичью снедь. Красота и изящество этих созданий околдовали даже не склонного к сентиментальности Гая, а Франческо, улучив минутку, поинтересовался у девицы Уэстмор:

— Как называются такие птицы, монна Изабелла?

— Фламинго, — отвечала всезнающая англичанка. — Они прилетают сюда кормиться с юга, из Мавритании. Здешние болота — настоящий рай для птиц.

— Сara mia, какие они красивые, — восхищенно выдохнул юноша. — У ангелов Божьих крылья, должно быть, похожего цвета!

— Вовсе нет, — рассеянно откликнулся Лоррейн, обозревая окрестности. — Крылья посланников Его белые, как у чаек, с отливом в серебро, и не отбрасывают тени…

Наградой бродяге за столь удивительное замечание стали изумленные взгляды всех без исключения спутников, даже Сабортеза недоуменно скосился через плечо. Грубый Мак-Лауд прочистил горло:

— Интересно знать, каковы эти гуси на вкус, ежели запечь их в глине? Птичка с виду упитанная, а я жрать хочу — околеваю! Может, подстрелим парочку к ужину, а?

— Мессир Дугал, у вас что, все мысли только о еде?! — громко возмутилась Бланка. Насквозь прозаический возглас шотландца вмиг разрушил в ее глазах все волшебное очарование места. — Не человек, а ходячий желудок какой-то! Сказано же в Писании: «не хлебом единым жив человек»…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129