Я, маг!

В своем замке Харальд появился всего на день, лишь для того, чтобы устроить жуткий переполох среди слуг, привыкших жить без хозяина, и удивить фон Жахха, который фактически управлял Владением последние полтора месяца.
Когда он попробовал добыть от сеньора указания, как вести дела дальше и куда тот, собственно говоря, уезжает, то получил лаконичный ответ: быть посуровей с вассалами, железной рукой добиваться от них повиновения, а сам Владетель отбывает на север, причем надолго.

На все попытки сообщить, что полуночные земли необитаемы и там нечего делать, Харальд отвечал молчанием, и на следующее же утро после того, как появился, ушел пешком, оставив в недоумении всех обитателей замка.

Он шел через горы той же дорогой, что четыре года назад, но места вокруг казались лишь смутно знакомыми. По ночам к Харальду являлись призраки погибших здесь соратников: Асир, Иаред, Хегни…
Подходили и стояли, глядя темными провалами вместо глаз. Он просыпался в холодном поту и снова проваливался в очередной кошмар.
Днем было не лучше. Ему слышались крики гибнущих людей. Причудливое горное эхо разносило их по ущельям, дробя и кусочками втискивая в уши магу.
Спокойным было только время, когда, сидя у костра, он открывал книгу. Строчки казались неровными и быстро плыли мимо глаз, словно черные волны, сами страницы отливали желтизной, а во рту после чтения оставался вяжущий привкус. Но зато не было никаких видений, и призрачные крики не терзали душу.

На охотников нид он наткнулся почти на том же месте. Только с молодыми мужчинами на этот раз не было Завулона, и встреча выглядела случайной, а не подготовленной, как в прошлый раз.
На чужака направили копья, и лишь после длительного разглядывания он был опознан как бывший гость племени. Затем охотники долго совещались сразу убить человека, пренебрегшего в свое время гостеприимством, исчезнув под пологом ночи, или подождать?
Сошлись на втором варианте. Оружие отбирать не стали, а мрачно и целенаправленно двинулись к становищу, держа пришельца в центре маленького отряда, чтобы не сбежал. О том, что человек, идущий в племя, не станет бежать от тех, кто его туда ведет, охотники даже не подумали.
Подойдя к становищу, Харальда оставили у опушки под охраной нескольких особенно свирепых воинов, а остальные двинулись к юртам. Там тотчас залаяли собаки, потом послышались человеческие крики. Кончилось все это тем, что от крайней юрты кто-то отчаянно замахал руками, призывая приблизиться.
Харальда довольно невежливо толкнули копьем в спину. Сам он сдвинуться с места неожиданно не смог. Ноги отказались идти при мысли о том, что сейчас он увидит Асенефу.
Сердце болезненно сжалось, в горле пересохло. Группа людей у края становища приближалась, но среди них не было женщин. Впереди стоял Завулон, такой же суровый и прямой, как и в прежние годы. Только волосы его совсем побелели, а лицо сморщилось, как печеное яблоко.
Рядом с вождем стоял молодой мужчина с большими растерянными глазами. На миг Харальда поразило какое-то несоответствие в его облике. Пытаясь понять, в чем дело, Владетель даже запнулся и тут же осознал — юноша с глазами больного теленка одет как колдун! Костяные фигурки на одежде, посох с вороньей головой в руке. Значит, Фарра умер?
Отсутствие старика среди собравшихся подтверждало догадку. Меж мрачных смуглых лиц старейшин внимание привлекло одно, отражающее искреннюю веселость. Не сразу узнал Харальд, что радуется ему несколько потолстевший Гуннар.
Он собрался улыбнуться в ответ, но суровый голос вождя предупредил намерение:
— Зачем ты пришел? — Карие глаза Завулона смотрели без приязни, и Харальд никак не мог понять, в чем тут дело. Он сбежал из племени? Ну и ладно, никто его не держал. Он жил с дочерью вождя? Так она сама пришла в юрту к чужеземцу!
Неизвестность заставила подобраться, и ответил Харальд дрожащим от напряжения голосом:
— Я хотел видеть Асенефу!
Вождь дернулся, словно от удара, и сказал глухо:
— Ты зря проделал столь длинный путь. Желание твое невозможно исполнить!
Харальд застыл, словно громом пораженный, а Завулон обратился к колдуну, и слова его были полны гнева:
— Как мог ты, Мадай, не заметить, что этот человек приближается к нашему становищу?
— Я взывал к духам, как обычно, — ответил растерянно молодой колдун.

Желание твое невозможно исполнить!
Харальд застыл, словно громом пораженный, а Завулон обратился к колдуну, и слова его были полны гнева:
— Как мог ты, Мадай, не заметить, что этот человек приближается к нашему становищу?
— Я взывал к духам, как обычно, — ответил растерянно молодой колдун. — Но в последние дни нечто внушало им такой ужас, что они не могли отвечать. И теперь я вижу причину этого.
— И в чем же она? — вождь нид нахмурился.
— В этом человеке. — Дрожащей дланью Мадай указал на Харальда. — Он маг, но воистину исполинской силы. Меня трясет от одной близости к нему.
— Так ты стал Владетелем? — спросил вдруг Гуннар, выступая на шаг. — Добился своего?
— Да, — признался Харальд.
Старейшины уставились на него со страхом и удивлением, лишь Завулон оставался спокоен.
— Ладно, — сказал он. — Хотя мне больше всего хотелось бы, я не могу отказать тебе в гостеприимстве, Харальд. Я думаю, один человек в моем племени даст тебе кров.
С этими словами вождь резко развернулся и пошел прочь, словно дальнейшее его нисколько не занимало. За ним засеменили остальные. Последним, бросив на чужака опасливый взгляд, зашагал колдун.
— Что это с ним? — спросил Харальд у оставшегося Гунн ара.
— Его сильно подкосила… — Гуннар замялся, в темных глазах мелькнула нерешительность. — Смерть дочери.
— Как?! — Харальд замер, по телу прокатилась ледяная волна, и очень захотелось проснуться. — Асенефа умерла?!
— Да, — ответил Гуннар и поспешно подхватил пошатнувшегося товарища.
— Я в порядке. — Харальд отстранил руки, с трудом сглотнул. В груди стало холодно и пусто. Навалилась усталость, которую во время путешествия по горам не замечал. А теперь, когда все оказалось напрасным, заворочалась в мышцах клубками ноющей боли, которую можно изгнать лишь отдыхом.
— Как это случилось? — спросил он, справившись с окостеневшим вдруг языком.
— Она умерла родами, — ответил Гуннар серьезно, и на лице его было сочувствие. — Производя на свет твоего сына.
— Сына? — Харальд уже не говорил, он хрипел.
— Пойдем, — Гуннар взял старого соратника за руку и чуть не силой потащил за собой, — На него посмотришь завтра. И скажи мне, на кой ты вырастил эту ужасную бороду? Я с ней едва тебя узнал.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104