— С моим племянником все в порядке.
— А вот брат, похоже, вашего мнения не разде-ляет.
Полхаус просканировал меня взглядом охотни-ка. Я был уверен, что у него тоже не было сомнений относительно судьбы Марка
— Филип сдался сразу же, как только Марк ис-чез. Ему оказалось не под силу вынести тревожные сомнения, жив все еще его сын или уже нет. В итоге сомнения он отбросил.
— Понятно.
— Филип похоронил собственного сына. Нико-гда ему этого не прощу.
— Если, как вы говорите, с вашим племянником все в порядке, — где же он?
— Понятия не имею, — признался я.
Мы стояли на верхних ступенях сбегающей в под-вал лестницы, прямо на пороге двери в кухню. Одни следы ног на пыльном полу оставил Марк, вторые — кто-то иной.
— Пойдемте на воздух, — сказал Полхаус.
Мы вышли к разбитым ступеням крыльца чер-ного хода. В высоком бурьяне жужжали насекомые.
У нас есть собаки, которые чуют тела под зем-лей, но пока давайте попробуем что-нибудь обнару-жить своими силами, хорошо?
— Да вы посмотрите, какая трава, — сказал я. — Здесь явно никого не хоронили, во всяком случае недавно.
— Может, вы и правы, мистер Андерхилл. — Сер-жант спустился и вошел в высокие, по пояс, заросли бурьяна и сорняков. — Но жертв он точно убивал здесь, по крайней мере некоторых. И, учитывая его глубокое почтение к Калиндару, этот дворик кажет-ся мне неплохим подспорьем.
Я тоже спустился и встал рядом с ним, сделав вид, что понимаю, чего ищу.
Тропка, протоптанная сначала Марком и Джим-бо, затем одним Марком, вела от лужайки на юж-ной стороне дома к деревянным ступеням и кухон-ной двери. Никаких других следов прохода через задний двор видно не было.
— Если он вытаскивал тела сюда, остались бы следы — примятая трава, например…
— Не спешите сдаваться, — сказал Полхаус.
Он ослабил узел галстука и вытер носовым плат-ком лоб. Несмотря на этот жест, сержант по-преж-нему казался абсолютно равнодушным к жаре. Мои же волосы взмокли от пота и прилипли к голове.
— Знаете, с помощью чего можно почти навер-няка угадать место, где кто-то закопал труп?
Я поднял на него глаза.
— Лопата. Щуп — тоже неплохо. Главное, дать выход запаху.
— Это все правильно, — сказал я, — но я по-преж-нему считаю, что ничего он здесь не закапывал. Сле-ды бы остались.
Полхаус начал мелкими шажками продвигаться в конец заднего двора к высокой стене, не отрывая взгляда от земли. Разморенный зноем, я медленно тащился за ним, уверенный, что ничего не найду. Немного погодя я обратил внимание, что Полхаус двигался по прямой линии на расстояние пример-но шесть футов, затем разворачивался и шел обратно вдоль тропинки, только что им протоптанной. Так он рисовал своеобразную сетку из квадратов, кото-рые потом стыковались с другими квадратами, по-ка каждый дюйм заросшего бурьяном участка не бу-дет тщательно осмотрен.
— Если хотите, можете уйти. Буквально через па-ру минут мы начнем работать с трупами.
Я ответил, что если он не собирается сдаваться, то я — тем более.
Показалась судебно-медицинская бригада. Пред-ставив меня экспертам, Полхаус отправился в дом, чтоб показать им подвал и пятна крови. Затем при-была патрульная машина, и полицейские стали ого-раживать дом и участок желтой лентой от любопытных.
Затем при-была патрульная машина, и полицейские стали ого-раживать дом и участок желтой лентой от любопытных.
— А сейчас, мистер Андерхилл, вам лучше уда-литься, — попросил меня сержант.
Двое в форме, которых я видел в парке Шерма-на, поделили между собой половину лужайки перед домом. Бесполезно, подумал я. Мне очень хотелось посмотреть на Полхауса, когда он будет призна-ваться, что ошибался.
Криминалист по имени Гэрри Сунг, которого мне представили как стажера из Сингапура, выглянул из задней двери, поманил рукой Полхауса и начал что-то быстро говорить, показывая рукой в сторону сте-ны. Я понятия не имел, о чем их разговор, и решил не обращать на это внимания. Я стоял, привалившись спиной к стене дома со стороны заросшего заднего двора.
Двое офицеров, которых я видел в парке, Роут и Сэлвидж, что-то заметили и позвали Полхауса. Он подошел к ним и, опустив голову, стал разглядывать то, что они обнаружили. Затем призывно махнул мне рукой. И лишь подойдя к ним, я увидел то, что скрывала от взгляда высокая трава Чтобы очистить длинную полоску земли примерно в фут шириной и длиной во весь участок, от стены до стены, кто-то множество раз перекопал и разрыхлил землю и оста-вил полоску отличной плодородной почвы коричне-вого цвета, на которой лишь кое-где проклевывались росточки молодой травки. Ее регулярно возделыва-ли, эту полоску земли.
— Интересно, — начал я, — если вы искали имен-но это, как же тогда он…
— Если я правильно понял то, что мне сообщил Гэрри Сунг, мы с минуту на минуту увидим, как он выйдет из-под земли прямо… здесь.
Сержант показал рукой на землю, где он ожидал появления Сунга.
— Из-под земли? — переспросил я. И тут же по-нял, что он открыл за минувшие двадцать минут.
Затем послышался звук, похожий на стон, за ним — звук осыпающейся земли. Точно в том ме-сте, на которое указывал Полхаус, вдруг резко под-нялась и отлетела в сторону крышка люка с травой и бурьяном на ней, явив миру улыбающуюся физи-ономию Гэрри Сунга.