— Я займусь этим, — дрожащим голосом пролепетал он.
— Хорошо. Я буду работать с вами как… как переводчик, — я правильно
говорю? Скоро я вернусь вместе с группой Горра Холла.
Пришельцы вежливо отказались от предложения мэра посетить его
резиденцию и заспешили назад к порталу. За ними чуть поодаль следовала
толпа горожан, сгорая от любопытства. Проводив делегацию, мэр разразился
напыщенной речью. Он сообщил жителям Нью-Миддлтауна о результатах
переговоров. «Скоро у нас будет много энергии, воды, света, а возможно, и
тепла», — уверенно заявил он.
Крики радости были ответом на его слова. Люди обнимались, женщины не
скрывали слез — казалось, все дурное для них уже позади!
Хуббл не принимал участия во всеобщем веселье — нахмурившись, он тихо
спросил стоявшего рядом Кеннистона:
— Все это замечательно, но что они имели в виду, когда сказали: «пока
вы еще остаетесь здесь»?
Джон недоуменно пожал плечами. У него возникло необъяснимое дурное
предчувствие.
Между старым добрым Миддлтауном и звездной цивилизацией
лежала слишком глубокая пропасть. Человечество ныне перебралось к Веге —
неудивительно, что старушка Земля почти забыта.
«Могут ли люди, представляющие две совершенно различные культуру,
понять друг друга?» — размышлял Кеннистон, следя, как возбужденная толпа
начинает расходиться. Даже приятная мысль о том, что в городе вскоре
заработают атомные генераторы и они получат практически неисчерпаемый
источник энергии, не могла развеять его тревоги,
Глава 11. Откровение
Экипаж «Таниса» пришел в Нью-Миддлтаун после полудня. Его
приветствовали тысячи горожан, вновь собравшиеся у портала. Они увидели
два десятка высоких, крепко скроенных людей с могучими буграми мышц под
обтягивающими синими комбинезонами. Астронавты чем-то напоминали моряков —
только их океанами были галактические просторы, а лица потемнели от загара
под лучами иных солнц.
Рядом с ними шагали несколько гуманоидов, о которых говорил Пирс
Еглин, — дети далеких звездных систем.
Джон с Кэрол также стояли невдалеке от портала, с любопытством
разглядывая техников «Таниса», намеревавшихся возродить к жизни городские
атомные генераторы. Утром Кэрол толком не сумела рассмотреть Горра Холла —
мешала толпа, и она заметила лишь верхушки его круглых ушей. По дороге к
порталу Кеннистон пытался подготовить ее к встрече с инопланетянами, но
вряд ли невеста его поняла. И вот теперь расширенными от ужаса глазами
Кэрол смотрела на гуманоидов.
— И они все прилетели с Веги? — дрожа, прошептала она, взглянув на
небо, где даже лучи Солнца не могли погасить огоньки созвездий. — Кен, да
они же совсем не похожи на нас!
— Да, люди изменились, но не слишком заметно, — согласился Джон,
успокаивающе обняв испуганную невесту. — А что касается гуманоидов… они
тоже наши друзья, хоть и выглядят странно!
Об этом же говорил в этот момент и мэр Гаррис с мега- фоном в руке:
— Граждане Нью-Миддлтауна! Как бы пришельцы ни выглядели, мы должны
радушно встретить их. Обещаю каталажку всякому, кто причинит им хоть
малейшее беспокойство. Дело не в том, какова их внешность — работать-то
они могут на наше благо не хуже людей!
Горожане молчаливо выслушали мэра, но то, что они видели, заметно
расходилось с его бодрыми словами. Пальцы Кэрол болезненно вцепились в
плечо Джона, и в конце концов она не выдержала и спряталась у него за
спиной. Да и многие в толпе, так же ошеломленные фантастическим зрелищем,
испуганно отпрянули назад.
Один из гуманоидов напоминал слона — он был почти таким же большим и
грузным. Шел он с явным трудом, тяжело переступая массивными
столбообразными ногами.
Шел он с явным трудом, тяжело переступая массивными
столбообразными ногами. Его морщинистая серая кожа свисала с боков
широкими складками. Лицо было плоским и невыразительным, с маленькими,
полными старческой мудрости глазками. Он смотрел на притихшую толпу с
пониманием и сочувствием.
Двое других чем-то напоминали испанских грандов — походка их была
легкой и горделивой, изящество их фигуры подчеркивали темные бархатистые
плащи. Узкие лица, лишенные волос, украшали длинные птичьи носыклювы; в
узких янтарных глазах светился безумный огонь отпетых сорвиголов.
Кеннистон, приглядевшись, вдруг понял: пышные плащи — на самом деле…
крылья, тесно сложенные но бокам туловищ!
Четвертый пришелец выделялся даже по сравнению с «испанцами»
поразительной грацией, и в то же время в каждом движении его стройного
тела проглядывала мощь. Высоко посаженную голову украшала грива
белоснежных волос, начинавшаяся от густых бровей и спускавшаяся на плечи
тугой волной. На его квадратном лице не было ни следа носа, рот казался
узкой щелью, огромные голубые глаза улыбались, хотя в их глубине затаилась
тень жесткосги.
Возглавлял эгу пеструю компанию Горр Холл. Приветственно махая рукой,
«Тедди-медведь» непринужденно шагал по улицам древнего города. Ребятишки
встречали его восторженным визгом.
— Они ужасны, ужасны! — прошептала Кэрол, уткнувшись лицом в спину