Черная метка [След оборотня]

— Я — доктор Скарпетта. Главный судмедэксперт.

Брэй кивком отозвала меня в сторону. Мы оставили Марино с Андерсон и удалились на край причала.

— Мне следовало бы раньше познакомиться с вами, но я была очень занята. Так или иначе, мы наконец встретились. И как раз вовремя, надо признать. — Она улыбнулась.

Темноволосая Диана Брэй обладала идеальными чертами лица и потрясающей фигурой.

— Видите ли, — продолжала она все тем же холодным тоном, — возникло небольшое недоразумение. Капитан Марино находится в моем подчинении, но почему-то считает, что работает на вас.

— Ничего подобного, — сказала я. — А вот вы лишили город опытного и порядочного детектива.

— Пора дать дорогу молодым следователям, которые не чураются компьютера. Вам известно, что Марино даже не умеет работать с текстовым редактором? И учиться не желает. Он позорит все полицейское управление.

— Что привело вас сюда? — спросила я.

— Мне сообщили, что здесь Марино, — ответила она. — Он уже получил предупреждение. Я хотела лично убедиться, что он снова нагло ослушался моего приказа.

— Он прибыл, потому что здесь нужно кому-то быть.

— Он здесь, потому что ему так захотелось. — Она посмотрела мне в лицо. — И потому, что так захотелось вам. Верно, доктор Скарпетта? Марино — ваш личный детектив. Является таковым на протяжении многих лет.

— Оставьте его в покое, — сказала я. — Весь сыр-бор из-за того, что вы не способны его контролировать.

— Его вообще никто не способен контролировать, — возразила она. — А следователь Андерсон — свежий человек. Управлению полиции нужны молодые специалисты, Кей.

— Следователь Андерсон — неквалифицированный и неопытный работник. К тому же трусиха. — Я больше не могла сдерживаться. — Впредь даже не думайте вызывать на место происшествия меня или кого-то из моих людей, если назначаете такого «помощника», который не берет на себя труд собирать вещественные доказательства. И не смейте обращаться ко мне по имени.

— Как-нибудь пообедаем вместе, — сказала она и подала знак своему водителю.

Я направилась к своей машине. Марино нагнал меня.

— Видала, как задается? — спросил он.

— Заметила. Расскажи о ней.

— Замужем никогда не была, не нашла достойного. Говорят, путается с женатыми из влиятельных. Ей нужна власть, док. Молва гласит, она надеется стать министром общественной безопасности штата.

— Мечтать не вредно.

— А я всякое допускаю. Ходят слухи, у нее есть друзья на самом верху. Наверняка и план какой-нибудь разработала. Гадюки вроде нее все делают по плану.

Открыв багажник, я стала высвобождаться из комбинезона и бахил. Марино наблюдал за мной.

— Приходи на ужин. Меня просили пригласить тебя.

— Кто? — подозрительно спросил он.

Меня просили пригласить тебя.

— Кто? — подозрительно спросил он.

— Придешь — узнаешь. Прими душ и приезжай. К половине седьмого.

— К твоему сведению, я работаю. На этой неделе с трех до одиннадцати, через неделю с одиннадцати до семи. Меня ставят и в вечерние смены, и в ночные, и на выходные, а это значит, что отныне ужинать я могу только в своей машине.

— У тебя есть рация, — напомнила ему я. — А я живу в городе, в пределах твоего района патрулирования. Приезжай. Вызовут — так вызовут.

— Даже не знаю.

Я села за руль и завела мотор.

— Меня попросили… — Я замолчала, опасаясь, что вновь разревусь. — Я как раз собиралась звонить тебе, когда ты сам позвонил.

— И кто же тебя попросил? Неужто Люси в городе?

— Если бы. Жду тебя в половине седьмого.

Марино колебался.

— Марино, обязательно приходи, — сказала я. — Для меня это очень важно.

Признание далось мне с трудом. Я еще никогда не говорила ему, что нуждаюсь в нем не только как в коллеге.

— Ладно. Только приготовь что-нибудь вкусненькое, — ухмыльнулся он.

Я остановила машину у своего дома, извлекла из багажника пакет с грязной одеждой и приступила к обычному ритуалу дезинфекции. В гараже я вскрыла пакет, бросила его вместе с бахилами в раковину с кипятком, добавила туда моющее средство и отбеливатель, помешала вещи длинной деревянной ложкой и прополоскала. Продезинфицированный пакет я вложила в два чистых и убрала в большую жестяную коробку, а бахилы положила сушиться на полку.

Все, что было на мне — от комбинезона и джинсов до нижнего белья, — я кинула в стиральную машину и голая поспешила через дом в ванную, под душ. Там я тщательно выскребла себя физодермом.

Надев брюки цвета хаки, мокасины и рубашку в синюю полоску, я поставила на проигрыватель Моцарта, навела порядок в доме и убрала с глаз долой все, что могло напоминать о работе.

В кабинете я обвела взглядом книжные полки, уставленные изданиями по медицине, естествознанию и астрономии. Наконец я нашла французско-английский словарь и села с ним за стол. «Loup» в переводе означало «волк», но слово «garou» в словаре отсутствовало. Немного подумав, я поняла, что надо делать.

«Маленькая Франция» считается одним из лучших ресторанов в городе. В понедельник вечером он не работает, но шеф-повар этого заведения и его жена — мои приятели. Я позвонила им домой. Трубку снял шеф-повар.

— Что-то вы нас совсем забыли, — посетовал он.

— Да я вообще редко хожу в рестораны, — ответила я.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48