— Тебя на днях должны выписать, — сказала я с улыбкой. — Куда бы ты хотела перебраться?
— Домой я не хочу. Вы ведь найдете ее, да?
— Поедем ко мне? — спросила я.
— Мои родители — неплохие люди, — пробормотала она, погружаясь в медикаментозный сон. — Они не понимают. Думают…
Она заснула, не договорив фразы, и я вышла из палаты. Родители Джо ждали за дверью. Вид у них был измученный.
— Как она? — спросил мистер Сандерс.
— Не очень хорошо. Миссис Сандерс заплакала.
— Вы вправе поступать так, как считаете нужным, — начала я, — но, запрещая Люси видеться с Джо, вы только вредите своей дочери.
Сандерсы молчали.
— Я — тетя Люси, — объяснила я.
— Мы хотели как лучше, — сказал мистер Сандерс.
— Джо это понимает, — ответила я. — Она любит вас.
Они не попрощались со мной, но по дороге к лифту я чувствовала на себе их взгляды. Вернувшись домой, я сразу же позвонила в бар «Рубифрут» и попросила к телефону Люси.
— Она не в форме, — сообщила Энн, — но сейчас позову.
— Я видела Джо, — сказала я Люси, когда та взяла трубку.
— О, — только и произнесла она.
Я поняла, что моя племянница пьяна.
— Люси! Приезжай домой.
— А дальше что?
— Дальше мы перевезем Джо из больницы ко мне, и ты будешь выхаживать ее. Ясно?
Сон не шел. В три часа ночи я села в постели и стала сочинять письмо Талли, комкая листы один за другим. Ни один из вариантов меня не устраивал. Я не ожидала, что буду так сильно скучать по нему. Меня это пугало.
Скомкав очередной лист бумаги, я посмотрела на телефон, высчитывая в уме, который теперь час в Лионе. Я представила, как Талли, в элегантном костюме, занимается делами, разговаривает с кем-то по телефону, сидит на совещании, напрочь забыв обо мне. Я вспомнила его мускулистое тело, подарившее мне столько наслаждения. Интересно, где он научился искусству любви?
После утренней летучки Роуз доложила, что меня хотел видеть Лэрри Познер.
— Не знаю, даст ли тебе это что-нибудь, — заявил Познер, когда я переступила порог его лаборатории. — Взгляни в микроскоп. Это диатомеи с твоего неопознанного трупа.
Я приникла к окуляру, рассматривая микроорганизмы. Одни напоминали формой лодки, другие — цепи, зигзаги, ущербную луну.
Познер заменил предметное стекло.
— А это твой образец из Сены, — объяснил он. — Симбелла, мелозира, навикула, фрагилария. Самые обычные виды. Все пресноводные. Но интересно процентное соотношение данных видов. Пятьдесят один процент — мелозиры, пятнадцать — фрагиларии. Я не стал бы докучать тебе такими подробностями, но это соотношение наблюдается в обеих пробах. Я даже назвал бы пробы идентичными. Между тем в двух местах, отдаленных одно от другого всего на какие-нибудь три-четыре десятка метров, флора может различаться самым кардинальным образом.
Я с содроганием вспомнила берег острова Сен-Луи и рассказы о голом мужчине, купающемся под покровом темноты возле особняка Шандонов.
— Если это диатомеи с его одежды, значит, после купания в Сене он не принимает душ.
— А какие диатомеи обнаружены на теле Ким Люонг?
— Флора иная, чем в Сене, — отвечал Познер. — Но почти та же, что в пробе воды из реки Джеймс, которую я взял неподалеку от твоего дома.
Мне в голову пришла странная мысль.
— Мертвое море, Иордан, — взволнованно произнесла я. — Считается, что эти водоемы чудодейственно исцеляют больных.
— Думаешь, он купается в реке в это время года? — изумился Познер. — Должно быть, сумасшедший.
— Гипертрихоз неизлечим, — сказала я.
— А что это такое?
— Очень редкая аномалия. Врожденная волосатость всего тела. Волосы могут достигать в длину десяти-пятнадцати сантиметров.
— Брр!
— Может, он решил, что, купаясь голым в Сене, избавится от своего недуга. А теперь пытается излечиться купаниями в реке Джеймс, — предположила я.
У себя в кабинете я застала Марино.
— Марино, — сказала я, — похоже, убийца ищет исцеления от своего уродства в купании в реках. Возможно, он и здесь остановился где-нибудь поблизости от реки Джеймс.
Марино задумался. Тут в кабинет влетел Филдинг.
— Мы еще не успели прибыть на место происшествия, а ты уже известил прессу! — набросился он на Марино.
— Эй, потише, успокойся. О чем это я известил прессу?
— О том, что убита Диана Брэй, — сообщил Филдинг. — Во всех новостях передают. Задержана подозреваемая. Детектив Андерсон.
Глава 10
Небо заволокли свинцовые тучи, начинался дождь. На узкой улице, где жила Диана Брэй, всюду мелькали репортеры. Их легковушек и фургонов с телеоборудованием было здесь втрое больше, чем полицейских автомобилей.
— Ближе не подобраться, — сказала я Марино.
Он схватил меня за руку: перед домом Брэй стоял темно-синий «форд-контур», а за ним — патрульная машина, в которой сидели двое полицейских и Андерсон. Она что-то быстро говорила сердитым, истеричным голосом. Слов я не слышала.
— Доктор Скарпетта? — ко мне направлялся телерепортер.
— Узнаешь нашу арендованную машину? — тихо спросил Марино, глядя на «форд» со знакомым нам номером RGG-7112. По его лицу стекали струйки дождя.
— Доктор Скарпетта, вы можете сказать… — кричали со всех сторон журналисты.
— Нет, — бросила я, взбегая на крыльцо.
Мы поднырнули под желтую ленту. Дверь перед нами распахнулась, и полицейский по фамилии Баттерфилд впустил нас в дом.