— Отвезем его в город, тогда и будем делать выводы.
Я выпрямилась, и луч упал на угол коробки, которую по неосторожности сдвинул с места Марино. В темноте неоново-зеленым светом сверкнул как будто бы хвостик буквы «Y».
— Марино, — окликнула я, — взгляни-ка.
Буква за буквой я высветила слова, выведенные по-французски от руки. Я не сразу уловила смысл написанного.
— «Bon voyage, le loup-garou», — прочитала я. Марино склонился надо мной.
— Что еще за «loup-garou», черт побери? — спросил он.
— Не знаю. — Я тщательно осмотрела коробку.
— На коробке есть отпечатки пальцев?
— Отпечатков уйма, как и всюду здесь, — ответила я.
— Думаешь, тот, кто писал это, хотел, чтобы его послание обнаружили?
— Возможно. Что ж, попробуем изучить отпечатки. Коробку возьмем в лабораторию и волосы с пола тоже — на случай, если возникнет необходимость в анализе ДНК. Потом сделаем снимки и можем уезжать.
— И монеты надо прихватить, — сказал Марино.
— Да, пожалуй.
Спустя час мы закончили и вышли из смердящей темноты на свет. Неподалеку от контейнера стояла Андерсон и разговаривала с мужчиной, в котором я узнала Эла Карсона, заместителя начальника управления полиции. Заметив возле припаркованного чуть в стороне темно-синего фургона двоих мужчин в комбинезонах, я вздохнула с облегчением — они были из санитарной команды. Мужчины беседовали с Шоу.
Мужчины беседовали с Шоу.
— Как дела, Эл? — обратилась я к Карсону.
— Да так, потихоньку, — ответил он. — Был в городе, вот и решил заскочить — посмотреть, все ли в порядке.
На место происшествия Карсон никогда просто так не «заскакивал». Сейчас вид у него был встревоженный и подавленный, а главное, на Андерсон он обращал не больше внимания, чем мы с Марино.
— Уже заканчиваем, — заявила Карсону Андерсон, бесцеремонно нарушая субординацию. — Я разговаривала с начальником порта… — Заметив Марино, она осеклась.
— Привет, Пит. — Лицо Карсона прояснилось. — Какие новости?
— Детектив Андерсон, — начала я, — почему санитарная команда прибыла так поздно? И почему вы не пошли в контейнер собирать вещественные доказательства и вообще не стали нам помогать?
— Я перед вами не отчитываюсь.
— Если есть труп, вы отчитываетесь лично передо мной.
— Эл, что происходит? — спросил Марино. — Почему не подъехал никто из нормальных детективов?
Вдалеке показался блестящий черный «форд-краун-виктория».
— Мне пора, — неожиданно заявил Карсон Марино. — Давай как-нибудь встретимся, выпьем. Твоя очередь ставить пиво. Помнишь, старина, ты его проиграл, когда «Шарлотт» продул «Луисвиллу»?
С этими словами Карсон удалился, даже не взглянув на Андерсон. Было ясно, что он над ней не властен.
— Эй, Андерсон. — Марино хлопнул ее по спине. — Как тебе нравится работать на Карсона? Приятный парень, верно?
Она попятилась, но Марино не отступал.
— Оставь меня в покое!
Марино не послушался. Она металась из стороны в сторону, но он надвигался на нее, как гора, пока не припер к мешкам, предназначенным для отправки в Вест-Индию.
— Что ты о себе возомнила? — рявкнул он. — Это ж твое первое дело. В грузовом контейнере на территории международного порта найден разлагающийся труп, и ты думаешь самостоятельно вести расследование?
На подъездной дорожке захрустел гравий — черный «форд» быстро приближался.
— Я доложу о твоем поведении в отдел служебных расследований, — взвизгнула Андерсон, — и ты — труп!
— Нет. Труп там. — Марино махнул рукой в сторону контейнера. — А вот тебе точно не жить после выступления по этому делу в суде.
— Марино, перестань, — сказала я.
«Краун-виктория» тем временем нагло выскочил на причал, где машинам было не место.
— Эй! — за автомобилем бежал Шоу. — Здесь парковка запрещена!
— Ты всего лишь неотесанный мужлан и конченый неудачник, — бросила Андерсон Марино и поспешила прочь.
Марино сдернул с рук перчатки и стащил с ботинок бахилы из синей бумаги с пластиковой пропиткой. Я молча подобрала их и вместе со своими бросила в красный мешок для заразных вещей.
Андерсон торопливо направлялась к подъехавшей машине. Портовые рабочие во все глаза смотрели на выбравшуюся с заднего сиденья красивую женщину в форме, сияющей медными пуговицами и пряжками. Она обвела взглядом зрителей. Кто-то присвистнул. Потом кто-то еще. Вскоре причал стал похож на футбольное поле, на котором, протестуя против всех мыслимых нарушений, разом свистят все арбитры.
— Полагаю, не ошибусь, — сказала я Марино, — если предположу, что к нам пожаловала мисс Брэй.
Глава 2
Работники санитарной команды ждали меня с носилками.
— Ну и ну, — протянул один из них, с отвращением поморщившись.
— Знаю, знаю, — отозвалась я, надевая чистые перчатки и бахилы. — Я пойду первой. Управимся быстро. Обещаю.
Мужчины последовали за мной в контейнер, крепко держа ручки носилок на уровне пояса, словно несли паланкин. Мы переложили труп на носилки и обернули в простыню. Я застегнула молнию на мешке, и санитары унесли нашего клиента прочь. Они отвезут его в морг, а уж там я выпытаю у него все, что смогу.
Вслед за санитарами я вышла на солнечный свет. Марино беседовал с Андерсон и Брэй. Похоже было, что в присутствии Брэй он старался держать себя в руках. Она заметила мое приближение, но не представилась, поэтому я, не подав руки, назвалась первой.